"إلى السلطة التنفيذية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al poder ejecutivo
        
    • al Ejecutivo la
        
    • el Poder Ejecutivo
        
    • a cargo del poder ejecutivo
        
    Comuníquese al poder ejecutivo nacional. UN يحال هذا القانون إلى السلطة التنفيذية الوطنية لتنفيذه.
    Luego de ello se prepara el respectivo decreto legislativo, que se envía al poder ejecutivo para la sanción correspondiente. UN عندئذ يُرسل مشروع تشريعي إلى السلطة التنفيذية لتصادق عليه.
    El orador pide que se confirme que las facultades de detención y extradición no se han trasladado del Poder Judicial al poder ejecutivo del Estado. UN وطلب الحصول على تأكيدات بأن سلطة الاعتقال وتسليم المجرمين لم تنقل من السلطة القضائية إلى السلطة التنفيذية.
    Luego de ello se prepara el respectivo decreto legislativo que se envía al poder ejecutivo para la sanción correspondiente. UN ويصاغ المرسوم التشريعي عقب ذلك ويرفع إلى السلطة التنفيذية لتوافق عليه.
    Una vez terminada su investigación, los órganos de supervisión deberían presentar simultáneamente un informe confidencial al poder ejecutivo y un informe separado para el público. UN وبعد القيام بالتحريات، ينبغي أن تصدر هذه الهيئات في وقت واحد تقريراً سرياً لتقدمه إلى السلطة التنفيذية وتقريراً منفصلاً لتكشفه للجمهور.
    El 1 de julio, el Consejo Electoral transmitió ese documento al poder ejecutivo. UN وفي 1 تموز/يوليه، أحال المجلس المؤقت هذه الوثيقة إلى السلطة التنفيذية.
    En efecto, en la ley de 2008 la designación de 7 de los 9 miembros del Consejo correspondía al poder ejecutivo, lo que encerraba el peligro de que este controlase la institución. UN والواقع، أن قانون عام 2008 ينص على أن يُوكل إلى السلطة التنفيذية تعيين سبعة أعضاء من أصل أعضاء المجلس التنفيذي التسعة.
    La ley ordenó que el juez de la causa remitiera al poder ejecutivo testimonios de las denuncias presentadas al poder judicial referentes a personas desaparecidas, para que éste iniciara las investigaciones de los hechos. UN ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    Observando que la aplicación general de los derechos recogidos en los artículos 9, 18, 19 y 22 del Pacto es una obligación del Estado Parte, pregunta si se ha transferido alguna autoridad judicial al poder ejecutivo. UN وإذ لاحظ أن الإعمال العام للحقوق الواردة في المواد 9 و 18 و 19 و 22 من العهد واجب منوط بالدولة الطرف، تساءل عما إذا كان قد تم نقل أي اختصاصات قضائية إلى السلطة التنفيذية.
    Si el propósito de la política oficial es verdaderamente fomentar a las organizaciones no gubernamentales, el orador desea saber por qué motivo se ha trasladado el control de su financiación del Parlamento al poder ejecutivo. UN وقال إذا كانت سياسة الدولة تسعى حقا لتشجيع المنظمات غير الحكومية، لماذا نُقل تمويل هذه المنظمات من البرلمان إلى السلطة التنفيذية.
    - Proponer al poder ejecutivo las medidas necesarias para adecuar la legislación nacional a los requerimientos de la Convención. UN - تقديم التوصيات إلى السلطة التنفيذية بشأن التدابير اللازمة لتعديل القوانين الوطنية بما ينسجم مع شروط الاتفاقية؛
    La ley ordenó que el juez de la causa remitiera al poder ejecutivo testimonios de las denuncias presentadas al poder judicial referentes a personas desaparecidas, para que éste iniciara las investigaciones de los hechos. UN ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    La ley ordenó que el juez de la causa remitiera al poder ejecutivo testimonios de las denuncias presentadas al poder judicial referentes a personas desaparecidas, para que éste iniciara las investigaciones de los hechos. UN ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    El Grupo hizo varias recomendaciones al poder ejecutivo escocés, que éste tendrá en cuenta en el desarrollo e implementación del plan de igualdad de género. UN وقدم الفريق عددا من التوصيات إلى السلطة التنفيذية الاسكتلندية سوف تؤخذ في الاعتبار عند إعداد وتنفيذ خطة السلطة التنفيذية الاسكتلندية للمساواة بين الجنسين.
    Dicho proyecto fue elevado en septiembre de 2005 al poder ejecutivo. UN وقد أحيل هذا المشروع في أيلول/سبتمبر 2005 إلى السلطة التنفيذية.
    La ley ordenó que el juez de la causa remitiera al poder ejecutivo testimonios de las denuncias presentadas al poder judicial referentes a personas desaparecidas, para que éste iniciara las investigaciones de los hechos. UN ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    al poder ejecutivo UN توصيات موجهة إلى السلطة التنفيذية
    La ley ordenaba que el juez de la causa remitiera al poder ejecutivo testimonios de las denuncias presentadas al poder judicial referentes a personas desaparecidas, para que este iniciara las investigaciones de los hechos. UN ويُلزم هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر فتح تحقيقات.
    20. La Constitución de Gambia garantiza a todas las personas " el derecho a la libertad de expresión, que engloba la libertad de prensa y los demás medios de comunicación, la libertad de pensamiento, de conciencia y de creencias, e incluye la libertad académica, la libertad de solicitar al Ejecutivo la reparación de agravios y de recurrir a la justicia para que ampare sus derechos " . UN 20- يكفل دستور غامبيا لكل فرد " الحق في حرية الكلام والتعبير، وهو حق يتضمن حرية الصحافة وغيرها من وسائل الإعلام؛ وحرية الفكر والوجدان، والمعتقد، التي تتضمن الحرية الأكاديمية؛ وحرية تقديم التماس إلى السلطة التنفيذية للانتصاف من المظالم واللجوء إلى المحاكم لحماية حقوقه " .
    La Ley también exige que el Poder Ejecutivo elabore un plan de acción nacional conexo. UN ويطلب القانون أيضا إلى السلطة التنفيذية وضع خطة وطنية ذات صلة.
    19) El Comité sigue preocupado por la falta de seguridad en lo que atañe a la permanencia de los jueces en sus cargos, porque la designación de los magistrados del Tribunal Supremo es la prerrogativa exclusiva de la Presidencia y porque los nombramientos en niveles inferiores están a cargo del poder ejecutivo que renueva a los jueces en sus cargos cada cinco años. UN (19) لا تزال اللجنة قلقة إزاء عدم ضمان بقاء القضاة في مناصبهم، وحصر مهمة تعيين القضاة بالمحكمة العليا في رئاسة الجمهورية وحدها، وترك مهمة تعيين القضاة في المستويات الأدنى إلى السلطة التنفيذية التي تقـوم بإعادة تعيين القضاة كل خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus