"إلى السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la paz
        
    • hacia la paz
        
    • para la paz
        
    • por la paz
        
    • en la paz
        
    • hasta la paz
        
    • a una paz
        
    • la paz en
        
    • lograr la paz
        
    • a Ladder
        
    • paz y
        
    Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Algunas naciones, como Nicaragua, estamos pasando de la guerra a la paz. UN تمر اﻵن بعض الدول، مثل نيكاراغوا، بمرحلة انتقال من الحرب إلى السلم.
    Abrigamos la esperanza de que todas las partes se sumen al proceso que lleva a la paz y la reconciliación, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Se trataría esencialmente de confirmar el nuevo espíritu, orientado hacia la paz, que anima a un mundo que ha vivido, durante decenios, bajo la amenaza de una guerra termonuclear. UN ويتعلق اﻷمر أساسا بترسيخ الروح الجديدة الرامية إلى السلم والتي تسود عالما عاش عقودا تحت تهديد الحرب الحرارية النووية.
    Cualquier contemporización podría tener consecuencias incalculables para la paz y la seguridad de una región que acaba de salir de otro doloroso conflicto fratricida. UN وأية مماطلة قد تؤدي إلى نتائج لا يمكن حسابها بالنسبة إلى السلم واﻷمن في منطقة شهدت توا انتهاء صراع آخر مؤلم بين اﻷخوة.
    Todos aspiramos a la paz, la justicia y la libertad. UN إننا جميعا نتطلع إلى السلم والعدالة والحرية.
    Pese a ello, mi delegación interpretó la alusión a la paz en el Sudán como una indicación de buenas intenciones y de motivos genuinos con respecto al mejoramiento de mi país. UN ومع ذلك، فقد اعتبر وفدي اﻹشارة إلى السلم في السودان دليلا على حسن النوايا والدوافع فيما يتعلق بتحسن اﻷوضاع في السودان.
    La eliminación de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales depende de nuestros esfuerzos por intensificar el desarrollo socioeconómico. UN وان ازالة التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين تعتمد على جهودنا من أجل تكثيف التنمية الاقتصادية - الاجتماعية.
    Tal como nos informó su Presidente, el Consejo continuó considerando sus respuestas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وكما قال رئيس المجلس، يواصل مجلس اﻷمن النظر فـي كيفية الاستجابـة إلى التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمـن الدوليين.
    Expresa la aspiración eterna de la humanidad a la paz y la creencia de que los deportes sacan a relucir lo mejor que hay en los seres humanos, incluso en las peores épocas. UN إنها تعبر عن تطلع البشرية الدائم إلى السلم واﻹيمان بأن الرياضة تظهر أفضل ما لدى الكائن البشري، حتى في أسوأ العصور.
    También es de celebrar la adición de la consolidación de la paz a la serie de respuestas del Consejo ante las amenazas a la paz y la seguridad. UN ومن الخطوات المستحبة أيضا إضافة بناء السلام إلى طائفة استجابات المجلس للتهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن.
    En lo que concierne a la paz y la seguridad, los países que contribuyen con tropas deberían participar más en las negociaciones y en su seguimiento en el Consejo de Seguridad. UN أنتقل إلى السلم والأمن. حيث ينبغي للدول المساهمة بقوات أن تُشرَك بقدر أكبر في المناقشات وفي متابعة العمل في مجلس الأمن.
    El Secretario General acaba de mostrarnos el camino adecuado para llegar a la paz, la seguridad y el desarme. UN ولقد وضح لنا الأمين العام من فوره الطريق الصحيح إلى السلم والأمن ونزع السلاح.
    61. Es esencial que las dos partes pongan fin a la violencia e inicien inmediatamente un proceso que conduzca finalmente a la paz. UN 61- ولا بد لكلا الطرفين من وضع حد للعنف والعمل فوراً على إطلاق عملية من شأنها أن تؤدي إلى السلم.
    Ha llegado el momento de adoptar una nueva perspectiva frente a la paz y la seguridad internacionales. UN لقد حان الوقت لننظر نظرة جديدة إلى السلم والأمن الدوليين.
    Tenemos que infundir esperanza y concretar nuestras aspiraciones universales a la paz, la cooperación y el desarrollo. UN وينبغي لنا غرس الأمل وتحقيق مطامحنا العالمية إلى السلم والتعاون والتنمية.
    Estamos seguros de que el liderazgo constante del Secretario General conducirá a esos países hermanos hacia la paz y la estabilidad. UN ونحن واثقون بأن استمرار إمساك الأمين العام بزمام الزعامة سوف يؤدي إلى السلم والاستقرار السياسي في تلك البلدان الشقيقة.
    No obstante, sigue habiendo fuerzas en el país, incluidos elementos extranjeros, que se oponen a nuestra transición hacia la paz, la democracia y la seguridad. UN بيد أنه لا تزال هناك في العراق قوات، من بينها عناصر أجنبية، تُعارض انتقالنا إلى السلم والديمقراطية والأمن.
    Una vez aceptado dicho plan, se habrá abierto el camino para la paz y la estabilidad duraderas. UN وبقبول هذه الخطة، يفتح الطريق إلى السلم والاستقرار الدائمين.
    Siempre hemos estado a la vanguardia de la acción por la paz mundial. UN ودأبنا دائماً على أن نكون في مقدمة الساعين إلى السلم العالمي.
    Ya durante esos terribles años de guerra se pensó en la paz y en los medios de hacerla perdurar. UN وقد اتجه الفكر، ولما تنته تلك الحرب التي تُعد أبشع من كل ما سبقها من الحروب، إلى السلم وإلى طرق جعلــه سلما باقيــا.
    En esta época turbulenta, los pueblos del mundo acuden a las Naciones Unidas a pedir que salvaguarden lo que es fundamental para ellos, desde el desarrollo sostenible, hasta la paz y la seguridad. UN في هذه الأوقات العصيبة، تتطلع شعوب العالم إلى الأمم المتحدة لحماية الأساسيات بالنسبة لها، من التنمية المستدامة إلى السلم والأمن.
    Argelia ha abolido los tribunales especiales y ha adoptado medidas de clemencia con el fin de promover el regreso a una paz civil. UN وقد ألغت الجزائر المحاكم الاستثنائية واتخذت تدابير عفو لتشجيع العودة إلى السلم المدني.
    Bo Mya sosegó a sus oficiales subalternos y a otros subordinados explicándoles que trataría de lograr la paz. UN وقام بو ميا بتهدئة خواطر صغار ضباطه وغيرهم من المسؤولين التابعين له عن طريق القول بأنه يسعى إلى السلم.
    Si has acabado en el pueblo, regresa a Ladder. Open Subtitles لا. أذا أنت متواجدا فى البلدة, إستمر بالعودة إلى السلم
    Si no se resuelve rápidamente esta crisis financiera perenne, las consecuencias podrían ser catastróficas para la comunidad internacional y para todas sus aspiraciones de paz y desarrollo. UN وما لم تحسم على وجه السرعة هذه اﻷزمة المالية المتكررة فإن النتائج قد تكون مدمرة بالنسبة للمجتمع الدولي ولجميع تطلعاته إلى السلم والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus