"إلى السياسات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las políticas nacionales
        
    • a políticas nacionales
        
    • de las políticas nacionales
        
    De los proyectos de cooperación técnica a las políticas nacionales UN من مشاريع التعاون التقني إلى السياسات الوطنية
    Otro orador añadió que debería prestarse apoyo a las políticas nacionales de provisión de medicamentos esenciales y que tal vez fuera necesario que el UNICEF estableciera una política a ese respecto. UN وأضاف متكلم آخر قائلا إنه ينبغي توفير الدعم إلى السياسات الوطنية لانتاج اﻷدوية اﻷساسية، ولعل الحاجة تدعو إلى وضع سياسة لليونيسيف بشأن هذا الموضوع.
    Eso también podría facilitar la reunión de información sobre los conocimientos especializados de los diversos agentes de la sociedad civil a nivel popular con objeto de prestar apoyo técnico a las políticas nacionales generales para la erradicación de la pobreza. UN وقد يسهّل ذلك أيضاً جمع خبرات مختلف العناصر الفاعلة على الصعيد الشعبي في المجتمع المدني لتقديم المساعدة التقنية إلى السياسات الوطنية الشاملة للقضاء على الفقر.
    58. Además de la falta de estabilidad política, el bajo nivel del comercio intrarregional entre los países árabes se debe en gran medida a políticas nacionales y regionales impulsadas por un enfoque del desarrollo centrado en el comercio y no en un enfoque del comercio centrado en el desarrollo. UN 58 - فإذا ما نحينا غياب الاستقرار السياسي جانبا، فإننا نجد أن المستوى المتدني للتجارة داخل الإقليم في البلدان العربية يعزى بدرجة كبيرة إلى السياسات الوطنية والإقليمية التي تقوم على نهج إزاء التنمية دافعه التجارة، وليس نهجا إزاء التجارة دافعه التنمية.
    Sin embargo, a partir de las políticas nacionales sobre el envejecimiento ya se han aplicado algunos programas para prestar servicios sociales a los ancianos. UN إلا أنه استنادا إلى السياسات الوطنية المعنية بالشيخوخة، جرى بالفعل وضع برامج لتقديم خدمات اجتماعية للمسنين.
    Si los países menos adelantados tienen problemas para aprovechar esas nuevas posibilidades, no es tanto debido a los obstáculos comerciales o a la lentitud de su adhesión a las OMC, como a las políticas nacionales que reprimen la competencia y desalientan la inversión. UN وإذا كانت أقل البلدان نموا تجد صعوبة في الاستفادة من هذه الفرص الجديدة فلا يرجع هذا إلى الحواجز التجارية المفروضة عليها أو إلى تأخير انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية بقدر ما يرجع إلى السياسات الوطنية التي تكبت المنافسة ولا تشجع الاستثمار.
    El apoyo que brinda a las políticas nacionales sostenibles y a los asociados para la cooperación descentralizada consolida la experiencia adquirida en programas anteriores, algunos de los cuales los organismos de las Naciones Unidas han venido ejecutando desde los comienzos de la década de 1990. UN علما بأن الدعم الذي يقدمه هذا البرنامج إلى السياسات الوطنية للتنمية المستدامة والشركاء في التعاون غير اللامركزي قد انبثق عن الخبرة المكتسبة من البرامج السابقة التي أنجزت وكالات الأمم المتحدة بعضها في أوائل التسعينات.
    31. El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que habitualmente se entiende que la expresión " políticas socioeconómicas " se refiere a las políticas nacionales, no a las obligaciones contraídas en relación con reglamentos internacionales. UN 31 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن تعبير " السياسات الاجتماعية والاقتصادية " يُفهم منه عادةً الإشارة إلى السياسات الوطنية وليس إلى الالتزامات الناشئة فيما يتصل بالتنظيمات الدولية.
    Se refirió asimismo a las políticas nacionales de prevención del delito y promoción de la inclusión social y destacó los componentes de esas políticas orientados a proteger a los niños y los jóvenes, prevenir el delito mediante campañas de comunicación, promover la justicia restaurativa y fortalecer la capacidad de los gobiernos locales. UN وأشارت إلى السياسات الوطنية لمنع الجريمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي، وشدَّدت على مكونات تلك السياسات الموجهة صوب حماية الأطفال والشباب، ومنع الجريمة عن طريق حملات التوعية، وترويج العدالة التصالحية، وتعزيز قدرات الحكومات المحلية.
    Al formular observaciones generales sobre las cinco notas informativas, la delegación expresó su reconocimiento por las referencias hechas a las políticas nacionales, los objetivos internacionales, los procesos del ECP/MANUD, los documentos de estrategia de reducción de la pobreza y los mecanismos de colaboración de otra índole. UN 31 - وفي معرض إبداء ملاحظات عامة بشأن هذه المذكرات القطرية الخمس، أعرب أحد الوفود عن تقديره للإشارات إلى السياسات الوطنية والأهداف الدولية والتقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجيات الحد من الفقر وغيرها من أنواع آليات التعاون.
    Una delegación, que formuló observaciones generales sobre las cinco notas informativas, expresó su reconocimiento por las referencias hechas a las políticas nacionales, los objetivos internacionales, los procesos del ECP/MANUD, los documentos de estrategia de reducción de la pobreza y los mecanismos de colaboración de otra índole. UN 31 - وفي معرض إبداء ملاحظات عامة بشأن هذه المذكرات القطرية الخمس، أعرب أحد الوفود عن تقديره للإشارات إلى السياسات الوطنية والأهداف الدولية والتقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجيات الحد من الفقر وغيرها من أنواع آليات التعاون.
    35. El Curso Práctico consideró que el término " entorno institucional " se refería no sólo a la existencia de instituciones que se ocupan de la gestión de las actividades en casos de desastre, o que ya tienen capacidad para aplicar soluciones basadas en la tecnología espacial, sino también a las políticas nacionales y regionales en vigor relativas a la gestión de actividades en casos de desastre. UN 35- اعتبرت حلقة العمل أن " البيئة المؤسسية " تشير ليس فقط إلى وجود المؤسسات المعنية بتدبّر الكوارث أو التي لديها بالفعل قدرة على استخدام الحلول الفضائية بل أيضا إلى السياسات الوطنية والاقليمية القائمة بشأن تدبر الكوارث.
    El presente informe refiere a políticas nacionales y a aquellas medidas aplicadas por el Instituto Nacional de Asuntos Indígenas en virtud de las recomendaciones efectuadas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas o ya en vigor anteriormente a las recomendaciones. UN 3 - ويشير هذا التقرير إلى السياسات الوطنية وإلى التدابير التي يأخذ بها المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين بناء على التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، أو التدابير التي كانت مطبقة بالفعل قبل صدور تلك التوصيات.
    También subrayó que era importante potenciar la voluntad de la comunidad internacional de apoyar la labor de derechos humanos e incluir en las evaluaciones de los derechos humanos, además de las políticas nacionales y la capacidad institucional, una evaluación de la cooperación internacional. UN كما أكد على أهمية الاستفادة من استعداد المجتمع الدولي لدعم الأعمال في مجال حقوق الإنسان، وإدراج تقييم للتعاون الدولي ضمن عمليات تقييم حقوق الإنسان، إضافة إلى السياسات الوطنية والقدرات المؤسسية.
    e) Fomentar la capacidad de asociaciones de consumidores para la promoción de los derechos del consumidor sobre la base de las políticas nacionales y en conformidad con las mejores prácticas internacionales. UN (ﻫ) بناء القدرات في رابطات المستهلكين على تعزيز حقوق المستهلكين استنادا إلى السياسات الوطنية ووفقا لأفضل الممارسات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus