En particular, está prohibida la propaganda racista, especialmente en las publicaciones destinadas a los jóvenes. | UN | وتُحظر بصفة خاصة الدعاية العنصرية، ولا سيما فيما يتعلق بالمنشورات الموجهة إلى الشباب. |
Insta a la Organización a que refuerce su estrategia en ese sentido, en particular para llegar a los jóvenes. | UN | وحثت المنظمة على تحسين استراتيجيتها في هذا الصدد، بما يمكنها من الوصول إلى الشباب بوجه خاص. |
Es un hombre de 60 años mirando a los jóvenes arruinar sus vidas. | Open Subtitles | إنه عجوز بعمر الستين ينظر إلى الشباب وهم يتضاجعون ويعيشون حياتهم |
Utilizar sistemáticamente los medios de distracción popular para comunicar a la juventud un mensaje sobre la reducción del uso indebido de drogas. | UN | في وسائــط الاعــلام لابــلاغ رسالــة إلى الشباب تحثهم على التقليل من اساءة استعمال المخدرات. |
Preocupa especialmente a mi Gobierno que el odio manifestado en la depuración étnica se esté inculcando a jóvenes inocentes. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص لدى حكومتي أن البغض المتفشي في عملية التطهير اﻹثني يجري نقله إلى الشباب اﻷبرياء. |
Habría que ver a los jóvenes desde ese punto de vista, como sobrevivientes y participantes activos en la creación de soluciones y no simplemente como víctimas o problemas. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الشباب في هذا الضوء على أنهم قادرون ومشاركون نشطون في إيجاد الحلول، لا كضحايا أو مشاكل فقط. |
Se brinda tal tratamiento preferencial a los jóvenes para promover una cultura de confianza, creatividad reflexiva y empresa con propósitos. | UN | وتقدم هذه المعاملة التفضيلية إلى الشباب ﻹيجاد ثقافة تقوم على الثقة والابتكار الخلاق والمشاريع الهادفة. |
En las sociedades tradicionales, la generación mayor transmitía valores y conocimientos a los jóvenes. | UN | وفي المجتمعات التقليدية، نقل الجيل القديم القيم والمعارف إلى الشباب. |
Preguntó de qué manera se proponía el FNUAP alcanzar a los jóvenes y adolescentes y se interesó también por el desempeño de la Dependencia de Apoyo Técnico. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي يقترح بها الصندوق الوصول إلى الشباب والمراهقين كما استفسرت عن أداء وحدة الدعم التقني. |
Era preciso prestar especial atención a los jóvenes y a su participación como receptores de los programas de educación y como colaboradores en la elaboración de programas educativos. | UN | وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى الشباب ومشاركتهم كمتلقين للتعليم وشركاء في وضع البرامج التعليمية على السواء. |
Preguntó de qué manera se proponía el FNUAP alcanzar a los jóvenes y adolescentes y se interesó también por el desempeño de la Dependencia de Apoyo Técnico. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي يقترح بها الصندوق الوصول إلى الشباب والمراهقين كما استفسرت عن أداء وحدة الدعم التقني. |
En Ghana, entre las actividades destinadas a integrar la educación con el entretenimiento se incluían los partidos de fútbol para llegar a los jóvenes de las zonas rurales. | UN | وفي غانا، شملت أنشطة دمج التثقيف بالترفيه استعمال تجمعات كرة القدم من أجل الوصول إلى الشباب في المناطق الريفية. |
El programa, producido por la Conferencia Episcopal del Perú, está destinado a los jóvenes. | UN | ويعد مؤتمر بيرو للأساقفة الكاثوليك هذا البرنامج ويوجهه إلى الشباب. |
7. Además de los programas a través de Internet, la NASA ejecuta muchos otros programas en su esfuerzo por llegar a los jóvenes. | UN | 7- اضافة إلى البرامج القائمة على الانترنت، تقوم ناسا بتنفيذ أنواع عديدة أخرى من البرامج في محاولة للوصول إلى الشباب. |
Al mismo tiempo, estamos trabajando para desarrollar y poner en práctica programas educativos dirigidos a la población en su conjunto, y en particular a los jóvenes. | UN | وفي الوقت ذاته، نعمل على وضع وتنفيذ برامج تعليمية خاصة موجهة إلى الشعب بأكمله، ولكن إلى الشباب بصفة خاصة. |
Por lo que respecta a los jóvenes, la diferencia en la tasa de desempleo de hombres y mujeres es de 5,6 puntos. | UN | وبالنسبة إلى الشباب بلغ الفرق بين معدلي بطالة الرجال والنساء 5.6. |
Los programas de reducción de la demanda de drogas, tabaco y alcohol deben orientarse más a la juventud. | UN | فيجـــب أن توجه برامج خفض الطلب على المخـــدرات والتبغ والكحول بقدر أكبر إلى الشباب. |
Ninguna comunidad, ninguna sociedad ni ningún país tienen el monopolio de brindar estas valiosas experiencias a la juventud del mundo entero. | UN | وليست هناك مجموعة ولا مجتمع، ولا بلد يمكنه أن يحتكر تقديم هذه التجارب الثمينة إلى الشباب في جميع أنحاء العالم. |
Asistencia a jóvenes desempleados | UN | تقديم المساعدة إلى الشباب المتعطلين عن العمل |
El mundo necesita de los jóvenes, que se atreven al mismo tiempo a soñar y a asumir responsabilidades por el porvenir de todos. | UN | والعالم بحاجة إلى الشباب الذين لهم الجرأة على الحلم وتحمل المسؤوليات المتعلقة بمستقبل الجميع. |
327. Los centros de orientación para jóvenes les informan sobre el comportamiento sexual. | UN | 327- وثمة مراكز لتقديم المشورة إلى الشباب ترفع وعيهم بالسلوك الجنسي. |
Esos hechos demuestran que el matrimonio como forma preferida de relación entre compañeros ha perdido su importancia exclusiva para los jóvenes. | UN | وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب. |
Esto sucede especialmente entre los jóvenes, los jóvenes con discapacidad, los pobres de las zonas rurales y los grupos marginados. | UN | ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة. |
∙ La necesidad de que los jóvenes se vean como parte de las soluciones y no siempre como fuente de los problemas; | UN | ● لزوم أن يُنظر إلى الشباب باعتبارهم مساهمين في حل المشاكل لا مسببين لها على الدوام؛ |
Es preciso centrarse particularmente en los jóvenes que no crecen en un entorno familiar seguro y propicio o para quienes la familia es escenario de abusos y abandono. | UN | وينبغي أن تُوجه عناية خاصة إلى الشباب الذين لا تتوافر لهم بيئة أسرية جيدة أو الذين تكون الأسرة بالنسبة لهم بيئة سيئة أو مهملة. |
:: Información, Educación y Comunicación, implementando la estrategia " De Joven a joven " | UN | :: الإعلام والتثقيف والاتصالات، تنفيذ استراتيجية ' ' من الشباب إلى الشباب``. |
La comunicación con los jóvenes es un elemento fundamental de este programa. | UN | وإن وصول خدمات اﻹرشاد إلى الشباب ذو أهمية في هذا الجهد. |
Por ejemplo, orientan su publicidad hacia los jóvenes y ponen de relieve que hay tareas militares y civiles que pueden desempeñar las mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، تؤكد الإعلانات الموجهة إلى الشباب توفر كل من المهام العسكرية والمدنية للنساء في قوات الدفاع. |
Debes evitar eso cuando hables con los chicos mañana. | Open Subtitles | احذف هذه الفقرة عند الحديث إلى الشباب غداً |