"إلى الشبكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las redes
        
    • a redes
        
    • a la red
        
    • de las redes
        
    • de redes
        
    • en las redes
        
    • redes de
        
    • hacia las redes
        
    • hasta las redes
        
    Sus miembros están en contacto con terroristas pertenecientes a las redes transnacionales de Al-Qaida. UN ويقيم أعضاؤها اتصالات مع الإرهابيين المنتمين إلى الشبكات عبر الوطنية التابعة للقاعدة.
    Una posibilidad sería determinar medidas y puntos de partida específicos para conceder a los países en desarrollo acceso preferente a las redes y a las nuevas tecnologías. UN ويمكن وضع مقاييس وأسس مقارنة محددة لمنح البلدان النامية فرص وصول تفضيلية إلى الشبكات والتكنولوجيات الحديثة.
    Este modelo no puede transferirse a las redes abiertas, porque en ellas faltan esas relaciones entre los usuarios. UN ولا يمكن نقل هذا النموذج إلى الشبكات المفتوحة بسبب عدم وجود مثل هذه العلاقات بين المستعملين.
    En otros países la información se considera inadecuada e insegura, y su interpretación exige el acceso a redes informales. UN وتعتبر المعلومات في بلدان أخرى رديئة وغير موثوقة، ويقتضي تفسيرها الوصول إلى الشبكات غير الرسمية.
    Sin embargo, se reconoció que las posibilidades de producción de material para su posterior inclusión eran tan importantes como el acceso a la red. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن إنتاج المواد بغية توزيعها عبر ذلك الوسيط يضاهي في الأهمية توفير فرص الوصول إلى الشبكات ذاتها.
    El acceso equitativo a las redes para todos los competidores es una condición previa para la creación de mercados energéticos transfronterizos competitivos. UN وتشكل إمكانية وصول جميع المتنافسين إلى الشبكات شرطاً مسبقاً لإقامة أسواق تنافسية للطاقة عابرة للحدود.
    Acceso a las redes mundiales de subcontratación y de la cadena de producción y distribución. UN :: الوصول إلى الشبكات العالمية للتعاقد من الباطن ولسلاسل التوريد.
    Al pronunciarnos de manera clara y positiva en este sentido, los Estados Miembros enviarían un mensaje en cuanto a su determinación de no alentar o condonar el desvío de esas armas a las redes ilícitas. UN وبقيامنا نحن الدول الأعضاء بالإفصاح عن موقفنا بصورة جلية وإيجابية في ذلك الصدد سنرسل رسالة عن عزمنا بأننا لن نشجع ولن نتغاضى عن تحويل تلك الأسلحة إلى الشبكات غير المشروعة.
    Es necesario formular un plan de acción que permita dar una orientación más eficaz a las redes locales para que puedan hacer aportaciones más sustanciosas. UN ورأى أنه ينبغي أيضاً وضع خطة عمل لتوفير توجيه أكثر فعالية إلى الشبكات المحلية كي تتمكَّن من تقديم إسهامات أكبر.
    v) Un mayor acceso a las redes formales para las mujeres empresarias. UN ' 5` زيادة إمكانية الوصول إلى الشبكات الرسمية للنساء المشتغلات بالأعمال الحرة؛
    El Consejo de Investigaciones de Noruega y el Consejo Noruego de Universidades se ocupan de ayudar a las comunidades de investigación noruegas a unirse a las redes internacionales. UN وينهض كل من المجلس النرويجي للبحوث والمجلس النرويجي للجامعات بمسؤولية مساعدة اﻷوساط البحثية في النرويج على الانضمام إلى الشبكات الدولية.
    A fin de incrementar la participación de los países en desarrollo en esta nueva forma de comerciar, habría que considerar la posibilidad de establecer condiciones especiales de acceso a las redes electrónicas y a la información comercial. UN وبغية تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا الشكل الجديد من أشكال التجارة، يمكن النظر في شروط خاصة للوصول إلى الشبكات الالكترونية والمعلومات التجارية.
    III. LA IMPORTANCIA, PARA CIERTOS SUBSECTORES DE LOS SERVICIOS, DEL ACCESO a las redes DE INFORMACION UN ثالثا- أهمية وصول قطاعات خدمات معينة إلى الشبكات وقنوات التوزيع٢١ - ٠٤
    III. LA IMPORTANCIA, PARA CIERTOS SUBSECTORES DE LOS SERVICIOS, DEL ACCESO a las redes DE INFORMACION Y LOS CANALES UN ثالثا - أهمية وصول قطاعات خدمات معينة إلى الشبكات وقنوات التوزيع
    En la mayoría de los países, los sistemas de telecomunicaciones y los sistemas telefónicos locales también funcionan como facilitadores de acceso a las redes. UN كذلك فإن شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وشبكات الهاتف المحلية في معظم البلدان تعمل أيضا كجهات تيسير في مجال إتاحة امكانية الوصول إلى الشبكات.
    La movilidad de las funcionarias podría verse facilitada si hubiera oportunidades de empleo para los cónyuges y acceso de las mujeres a redes y patrocinadores no oficiales. UN وسوف يُسهل تنقل الموظفات بفضل توافر فرص عمل للأزواج ووصول المرأة إلى الشبكات غير الرسمية والجهات الراعية.
    El número de personas que se unen a redes sociales va en aumento. UN وعدد الأشخاص الذين ينضمون إلى الشبكات الاجتماعية على الخط مباشرة آخذ في الارتفـاع.
    v) Alentar también a los municipios a que se incorporen a redes nacionales e internacionales de cooperación para aprender de las mejores prácticas de ciudades de otras regiones y países; UN ' 5` تشجيع البلديات أيضا على الانضمام إلى الشبكات الوطنية والدولية من أجل التعاون للتعلم من أفضل الممارسات في المدن الواقعة في مناطق وبلدان أخرى؛
    El país podría mitigar el problema recurrente que se le planteaba con las inundaciones y crear una infraestructura de telecomunicaciones eficaz mediante la utilización de sistemas satelitales o inalámbricos con acceso tanto a la red nacional como a la internacional. UN وباستطاعة البلد أن يخفف من آثار مشكلة حدوث الفيضانات وينشئ بنية تحتية فعالة للاتصالات السلكية واللاسلكية باستخدام النظم الساتلية اللاسلكية تتيح الوصول إلى الشبكات المحلية والدولية كلتيهما.
    El objetivo es llegar al centro neurálgico de las redes, a saber, los beneficios que obtienen. UN والهدف من ذلك هو الوصول إلى الشبكات التي يرتكز عليها المركز العصبي، أي الأرباح التي تحققها.
    Compartir la información a través de redes puede reducir los gastos que ocasionan las conferencias. UN ذلك أن من شأن التشارك في المعلومات المستند إلى الشبكات أن يقلل التكاليف المترتبة على المؤتمرات.
    Este manual de procedimiento determinará con exactitud las condiciones de participación en las redes. UN وسيحدد كتيب الإجراءات هذا، بدقة، شروط الانضمام إلى الشبكات.
    Al respecto, cualquier documento en que convengan los Estados Miembros debe contener cláusulas para el rastreo de las corrientes de armas pequeñas y ligeras desde sus fuentes, a fin de determinar los puntos de desvío hacia las redes ilícitas. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تتضمن أي وثيقة توافق عليها الدول الأعضاء أحكاماً لتتبع تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من مصدره، بغية التعرف على نقاط تحويلها إلى الشبكات غير المشروعة.
    No obstante, como se ha señalado en el Foro de Marrakech, existe una amplia variedad de acuerdos de colaboración que pueden denominarse asociaciones, y que abarcan desde los consorcios hasta las redes, desde iniciativas locales a internacionales, y desde lo establecido oficialmente hasta otras estructuras oficiosas y menos rígidas. UN لكن وكما لوحظ في منتدى مراكش، توجد طائفة واسعة من الترتيبات التعاونية التي يمكن أن تُسمَّى شراكات تتراوح من الاتحادات التجارية إلى الشبكات ومن المبادرات المحلية إلى المبادرات الدولية ومن الترتيبات ذات الطابع الرسمي إلى الهياكل غير الرسمية الأكثر مرونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus