"إلى الشركات الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a empresas privadas
        
    • a las empresas privadas
        
    Actualmente se está tratando de privatizar el sector de la vivienda mediante la transferencia de competencias a empresas privadas y al sector de las cooperativas. UN ويجري بـذل جهـود لخصخصة قطاع اﻹسكان وذلك بنقل المسؤوليات إلى الشركات الخاصة والقطاع التعاوني.
    Esta separación de funciones constituye la primera etapa antes de la concesión de las operaciones portuarias a empresas privadas en los siete puertos sudafricanos. UN هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة.
    Actualmente se está tratando de privatizar el sector de la vivienda mediante la transferencia de competencias a empresas privadas y al sector de las cooperativas. UN وتبـذل الجهـود لخصخصة قطاع اﻹسكان وذلك بنقل المسؤوليات إلى الشركات الخاصة والقطاع التعاوني .
    En lo que respecta a su fabricación, las empresas públicas han dejado paso de forma creciente a las empresas privadas. UN وتزايد انتقال تصنيع الأسلحة الصغيرة من المصانع التي تملكها الدولة إلى الشركات الخاصة.
    Se ha invitado a las empresas privadas que deseen convertirse en patrocinadoras oficiales del Decenio y utilizar la etiqueta que lo simboliza a que hagan contribuciones al Fondo. UN وتوجَّه الدعوة إلى الشركات الخاصة الراغبة في أن تصبح راعية رسمية للعِقد وأن تستخدم رمز العِقد، إلى المساهمة في الصندوق.
    La transferencia de tecnología a las empresas privadas relacionadas con el H-IIA se está desarrollando y se espera que aumente la fiabilidad del vehículo de lanzamiento, reduzca sus costos y contribuya a la utilización del espacio por la humanidad. UN كما أن نقل التكنولوجيا إلى الشركات الخاصة الذي يشمل المركَبة المذكورة يجري حالياً ومن المتوقع تعزيز مأمونية المركَبة وخفض تكاليفها والمساهمة في استخدام الفضاء لصالح البشرية.
    Representantes del sector empresarial, con los que el Grupo se reunió en su visita a Burundi, también destacaron la necesidad de ayuda presupuestaria para que las instituciones del Estado pudieran efectuar pagos atrasados a empresas privadas que contrataron. UN وأكد ممثلو قطاع الأعمال التجارية الذي التقى بهم الفريق أثناء زيارته إلى بوروندي ضرورة دعم الميزانية حتى يتسنى لمؤسسات الدولة تسديد متأخراتها إلى الشركات الخاصة المتعاقدة معها.
    En primer lugar, por razones de principio relacionadas con la protección de la independencia de sus actividades de supervisión, el Grupo considera que debe disponer de cierta flexibilidad sobre si se debe consultar o no a un gobierno sobre la presentación de solicitudes de información a empresas privadas. UN فالفريق يرى، أولا، لأسباب مبدئية تتعلق بحماية استقلالية أعمال الرصد التي يقوم بها، أنه يجب أن يزود بقدر من المرونة فيما يخص استشارة الحكومة أم لا بشأن الاستفسارات الموجهة إلى الشركات الخاصة.
    Trasladando los riesgos de seguro a empresas privadas lo único que se conseguiría es aumentar los costos para los Estados Miembros, y la renuencia de los aseguradores comerciales a proporcionar cobertura para las arriesgadas operaciones de mantenimiento de la paz representa una nueva complicación que puede retrasar la fase de comienzo de las operaciones. UN فتحويل مخاطر التأمين إلى الشركات الخاصة لا يمكن أن يؤدي إلا إلى زيادة التكاليف التي تتحملها الدول اﻷعضاء، وإن عدم رغبة شركات التأمين التجارية في توفير التغطية اللازمة لعمليات حفظ السلام التي تنطوي على مخاطرة يمثل تعقيدا آخر يمكن أن يؤدي إلى تأخير مرحلة البدء في العمليات.
    c) Apoyo a empresas privadas para fomentar su desarrollo tecnológico UN (ج) تقديم الدعم إلى الشركات الخاصة لأغراض التطوير التكنولوجي
    165. Antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, parte de los ingresos del IICK procedía de la prestación de servicios de investigación y desarrollo a empresas privadas y organizaciones gubernamentales. UN 165- قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، كان المركز الكويتي للبحث العلمي يستمد جانباً من دخله مما يقدمه من خدمات البحث والتطوير إلى الشركات الخاصة والمنظمات الحكومية.
    Esta estrategia es más sostenible que la habitual, por la cual los gobiernos pagarían a empresas privadas y organizaciones no gubernamentales por reforestar zonas yermas y no se hace mucho por mantener los árboles una vez que se han plantado y se ha pagado a las partes contratadas. UN وهذا النهج أكثر استدامة من النهج النموذجي الذي تدفع بموجبه الحكومات أجراً إلى الشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية لقاء إعادة تحريج المناطق القاحلة، ولكنها لم تفعل سوى اليسير لاستدامة الأشجار بعد غرسها وتسديد أجور الأطراف المتعاقدة.
    Las autoridades municipales de la mayoría de las regiones del mundo están experimentando con un cierto trapaso de la ordenación de las aguas a empresas privadas, compañías de servicios autónomas o asociaciones de usuarios de agua, en la esperanza de mejorar el costo y la eficiencia en el uso del agua y elevar los estándares del servicio14. UN وتقوم السلطات البلدية في معظم مناطق العالم بتجربة بعض التحويل ﻹدارة المياه إلى الشركات الخاصة أو المرافق المستقلة ذاتيا أو رابطات مستعملي المياه على أمل تحسين كفاءة التكاليف والمياه ومعايير الخدمة)١٤(.
    110. La consolidación de estas empresas está en relación directa con el grado de permisibilidad que el sistema internacional, las Potencias y los propios Estados le concedan al aceptar transferir la solución de conflictos armados regionales, bilaterales e internos y la gobernabilidad de países con problemas, a empresas privadas de seguridad y asistencia militar. UN ٠١١- وثمة علاقة مباشرة تقوم بين توطيد هذه الشركات ودرجة التغاضي التي يتعامل بها النظام الدولي والقوى العظمى والدول ذاتها، من حيث قبولها بإحالة مهمة تسوية النزاعات الاقليمية والثنائية والداخلية المسلحة، وإدارة الحكم في البلدان التي تعاني من مشاكل، إلى الشركات الخاصة التي تقدم خدمات اﻷمن والمساعدة العسكرية.
    El Consejo hace este llamamiento, no solamente a los gobiernos donantes, sino también a las empresas privadas, a las organizaciones filantrópicas y a los particulares que estén en condiciones de hacer esas contribuciones. UN ولا يوجه المجلس هذا النداء إلى الحكومات المانحة فحسب، بل أيضا إلى الشركات الخاصة والمنظمات الخيرية والأفراد الذين باستطاعتهم تقديم مثل هذه المساهمات.
    83. Se sugirió que se añadiera, después del término " persona " , la expresión " o personalidad jurídica " para hacer responsables a las empresas privadas que participan en esas actividades así como a las personas. UN 83- اقتُرح إضافة عبارة " أو شخصية قانونية " بعد كلمة " شخص " لإسناد المسؤولية إلى الشركات الخاصة التي تشارك في هذه الأنشطة، بالإضافة إلى الأفراد.
    La ONUDI podría prestar apoyo a los países en desarrollo en la formulación de políticas eficaces y brindar asistencia especial a las empresas privadas de esos países para que aumenten su capacidad productiva y se adapten en su momento a la demanda del mercado internacional. UN وأضاف أنَّ اليونيدو ستدعم البلدان النامية في رسم سياسات إنمائية فعّالة وستقدّم مساعدة مخصوصة إلى الشركات الخاصة في تلك البلدان بغية إعانتها على تحسين قدرتها الإنتاجية والتكيف في الوقت المناسب مع الطلب في السوق العالمية.
    Bien. Entonces, tal vez podría llevar la idea completa a las empresas privadas que tendrían un interés de provecho mutuo, pero ciertas empresas me dijeron que mi apasionado proyecto personal no era el apropiado para su marca porque nadie quería sus logotipos impresos en los barrios marginales de Haití. TED حسنا، قلت ربما علي أن آخذ الفكرة برمتها وأذهب بها إلى الشركات الخاصة التي لها نفس الاهتمام المشترك لكنه سرعان ما قيل لي من طرف بعض الشركات أن مشروعي الخاص الطموح غير مناسب للعلامات التجارية لأنهم لا يريدون وضع شعار شركاتهم في أحياء معزولة في هايتي.
    Han aumentado ligeramente las promesas de contribuciones de los donantes internacionales. Se han desembolsado algunos créditos facilitados por la comunidad internacional, primordialmente a las empresas privadas; al mismo tiempo, un servicio de microcrédito ha empezado a otorgar créditos a particulares. UN ٥٣ - وازدادت التبرعات المعلنة المقدمة من المانحين الدوليين زيادة طفيفة، وصرفت القروض التي يسرتها لجنة الاستثمارات إلى الشركات الخاصة بصفة رئيسية في الوقت الذي منح فيه مرفق للقروض الصغيرة سلفيات إلى اﻷفراد.
    - Las disposiciones constitucionales de los artículos 143a y 143b de la Ley fundamental establecen explícitamente que los funcionarios públicos de los ferrocarriles federales y del servicio postal federal prestan sus servicios a las empresas privadas sin perjuicio de su condición jurídica ni de la responsabilidad de su empleador; UN - تنص الأحكام الدستورية الواردة في المادتين 143(أ) و143(ب) من القانون الأساسي بصراحة على أن يقدم الموظفون المدنيون العاملون في مؤسسة السكك الحديدية الاتحادية ودائرة البريد الاتحادية الخدمات إلى الشركات الخاصة دون أن يمس ذلك الإخلال مركزهم القانوني أو مسؤولية رب عملهم؛
    El sector privado prefiere recurrir a la contratación de extranjeros, pese a los fuertes incentivos que se ofrecen a las empresas privadas para contratar y formar a nacionales. UN ويفضل القطاع الخاص اللجوء إلى تشغيل الأجانب رغم الحوافز القوية المقدمة إلى الشركات الخاصة لتشغيل المواطنين وتدريبهم(109).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus