"إلى الشوارع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las calles
        
    • a la calle
        
    • en la calle
        
    • en las calles
        
    • de las calles
        
    • por las calles
        
    • calles a
        
    • tomar las calles
        
    • las calles en
        
    Él va rumbo a las calles en un intento de hallar a mi familia. Open Subtitles تم إرساله إلى الشوارع في محاولة منه ليصل إلى عائلتي زوجتي وابنتي
    Quiero que vayas a las calles al estacionamiento de camiones de basura. Open Subtitles أريدك أن تذهب إلى الشوارع إلى ساحة شاحنات الصرف الصحي
    En esa fecha, millares de personas se lanzaron a las calles en manifestaciones espontáneas pro paz. UN وفي ذلك التاريخ خرج اﻵلاف من الناس إلى الشوارع في عدة مسيرات سلمية تلقائية.
    Los estudiantes fueron incitados por elementos politizados a echarse a la calle y manifestarse contra el Gobierno. UN وحرضت عناصر ذات دوافع سياسية الطلاب على النزول إلى الشوارع والتظاهر ضد الحكومة.
    Luego se les suelta de nuevo a la calle o se les lleva ante los tribunales. UN ويتم بعد ذلك اﻹفراج عنهم وإعادتهم إلى الشوارع أو تقديمهم إلى المحكمة.
    Los comercios han abierto sus puertas, la gente está en la calle y el tránsito fluye. UN وفتحت المتاجر أبوابها ونزل الناس إلى الشوارع وعادت حركة السير.
    Algunos residentes locales, entre los cuales había aparentemente soldados de la CCD-Goma, salieron luego a las calles. UN وبعد ذلك، نزل إلى الشوارع بعض السكان المحليين، منهم جنود تابعون للتجمع الكونغولي على ما يبدو.
    La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles. UN وقد دفع نقص الأغذية كذلك الكثير من الأطفال إلى الشوارع.
    Según las informaciones, miles de somalíes acudieron a las calles para dar la bienvenida a las delegaciones. UN ويُذكر أن آلافا من الصوماليين خرجوا إلى الشوارع للترحيب بالوفدين.
    A la población del Líbano le decimos lo siguiente: el año pasado, ustedes dieron inspiración al mundo cuando salieron a las calles a exigir su independencia de la dominación de Siria. UN ولشعب لبنان أقول: في العام الماضي كنتم مصدر إلهام للعالم عندما خرجتم إلى الشوارع مطالبين باستقلالكم من التسلط السوري.
    Y también un grupo de buenos soldados y un pueblo que se fue a las calles. UN ولكن الله تدخل، مثلما تدخلت مجموعة من الجنود الموالين والأشخاص الذين خرجوا إلى الشوارع.
    Los líderes corruptos provocan la disensión, y ante la no existencia de procesos democráticos, los disidentes se lanzan a las calles. UN تولد القيادة الفاسدة المعارضة، ونظرا لغياب عملية ديمقراطية، تنزل تلك المعارضة إلى الشوارع.
    Los padres salieron a las calles a apoyarlos. TED وإنما خرج والديهم إلى الشوارع وقدموا لھم الدعم،
    Los timorenses orientales optaron por salir a la calle para expresar sus aspiraciones, entre ellas su deseo de ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير.
    Las drogas, el alcohol y la violencia en el hogar también son frecuentemente la razón que lleva a los niños a la calle. UN كما أنه غالبا ما تكون المخدرات والكحول والعنف في البيت هي السبب وراء ترك الأطفال لبيوتهم والخروج إلى الشوارع.
    A veces se van a la calle para huir de las agresiones cometidas en su hogar. UN ويتجهون أحياناً إلى الشوارع هرباً من عدوان المنزل.
    Millones de personas habían salido a la calle para poner de manifiesto su respaldo al pueblo palestino y a la intifada. UN فقد خرج ملايين من الناس إلى الشوارع للتعبير عن دعمهم للشعب الفلسطيني وللانتفاضة.
    El pueblo se volcó masivamente a la calle para buscar en la calle lo que me había dado en las urnas: el poder de Estado. UN فقد هب الشعب بأعداد كبيرة إلى الشوارع ليؤكد فيها ما كان أعطانيه في صناديق الاقتراع، أي سلطة الدولة.
    El pueblo taiwanés está en las calles pidiéndole al mundo que lo escuche. Es la voz de la razón. UN وشعب تايوان قد خرج إلى الشوارع مطالباً العالم بأن يستمع إليه، إلى صوت العقل.
    Los manifestantes se apoderan de las calles masivamente, la policía y líderes comunitarios no saben qué hacer a este nivel, alegando que... Open Subtitles المتظاهرون يخرجون إلى الشوارع في أعداد كبيرة و الشرطة و قادة المجتمع لا يعرفون ماذا يفعلون في هذا الوضع
    Las mujeres tampoco pueden circular por las calles en determinados períodos durante el mes de ayuno del Ramadán. UN كما منعت النساء من الخروج إلى الشوارع في فترات معينة أثناء شهر رمضان.
    Los efectivos allanaron una vivienda civil, y alarmaron y aterrorizaron a los residentes del campamento, a los cuales despertaron, lo que llevó a los residentes a tomar las calles para expresar su preocupación. UN واقتحمت تلك القوات منزلا مدنيا فاستفاق لذلك سكان المخيم وتملكهم الفزع والرعب وخرجوا إلى الشوارع وقد بلغت القلوب الحناجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus