Él va rumbo a las calles en un intento de hallar a mi familia. | Open Subtitles | تم إرساله إلى الشوارع في محاولة منه ليصل إلى عائلتي زوجتي وابنتي |
Quiero que vayas a las calles al estacionamiento de camiones de basura. | Open Subtitles | أريدك أن تذهب إلى الشوارع إلى ساحة شاحنات الصرف الصحي |
En esa fecha, millares de personas se lanzaron a las calles en manifestaciones espontáneas pro paz. | UN | وفي ذلك التاريخ خرج اﻵلاف من الناس إلى الشوارع في عدة مسيرات سلمية تلقائية. |
Los estudiantes fueron incitados por elementos politizados a echarse a la calle y manifestarse contra el Gobierno. | UN | وحرضت عناصر ذات دوافع سياسية الطلاب على النزول إلى الشوارع والتظاهر ضد الحكومة. |
Luego se les suelta de nuevo a la calle o se les lleva ante los tribunales. | UN | ويتم بعد ذلك اﻹفراج عنهم وإعادتهم إلى الشوارع أو تقديمهم إلى المحكمة. |
Los comercios han abierto sus puertas, la gente está en la calle y el tránsito fluye. | UN | وفتحت المتاجر أبوابها ونزل الناس إلى الشوارع وعادت حركة السير. |
Algunos residentes locales, entre los cuales había aparentemente soldados de la CCD-Goma, salieron luego a las calles. | UN | وبعد ذلك، نزل إلى الشوارع بعض السكان المحليين، منهم جنود تابعون للتجمع الكونغولي على ما يبدو. |
La escasez de alimentos también ha empujado a muchos niños a las calles. | UN | وقد دفع نقص الأغذية كذلك الكثير من الأطفال إلى الشوارع. |
Según las informaciones, miles de somalíes acudieron a las calles para dar la bienvenida a las delegaciones. | UN | ويُذكر أن آلافا من الصوماليين خرجوا إلى الشوارع للترحيب بالوفدين. |
A la población del Líbano le decimos lo siguiente: el año pasado, ustedes dieron inspiración al mundo cuando salieron a las calles a exigir su independencia de la dominación de Siria. | UN | ولشعب لبنان أقول: في العام الماضي كنتم مصدر إلهام للعالم عندما خرجتم إلى الشوارع مطالبين باستقلالكم من التسلط السوري. |
Y también un grupo de buenos soldados y un pueblo que se fue a las calles. | UN | ولكن الله تدخل، مثلما تدخلت مجموعة من الجنود الموالين والأشخاص الذين خرجوا إلى الشوارع. |
Los líderes corruptos provocan la disensión, y ante la no existencia de procesos democráticos, los disidentes se lanzan a las calles. | UN | تولد القيادة الفاسدة المعارضة، ونظرا لغياب عملية ديمقراطية، تنزل تلك المعارضة إلى الشوارع. |
Los padres salieron a las calles a apoyarlos. | TED | وإنما خرج والديهم إلى الشوارع وقدموا لھم الدعم، |
Los timorenses orientales optaron por salir a la calle para expresar sus aspiraciones, entre ellas su deseo de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وقد اختار التيموريون الشرقيون النزول إلى الشوارع للإعراب عن تطلعاتهم بما في ذلك رغبتهم في إعمال حقهم في تقرير المصير. |
Las drogas, el alcohol y la violencia en el hogar también son frecuentemente la razón que lleva a los niños a la calle. | UN | كما أنه غالبا ما تكون المخدرات والكحول والعنف في البيت هي السبب وراء ترك الأطفال لبيوتهم والخروج إلى الشوارع. |
A veces se van a la calle para huir de las agresiones cometidas en su hogar. | UN | ويتجهون أحياناً إلى الشوارع هرباً من عدوان المنزل. |
Millones de personas habían salido a la calle para poner de manifiesto su respaldo al pueblo palestino y a la intifada. | UN | فقد خرج ملايين من الناس إلى الشوارع للتعبير عن دعمهم للشعب الفلسطيني وللانتفاضة. |
El pueblo se volcó masivamente a la calle para buscar en la calle lo que me había dado en las urnas: el poder de Estado. | UN | فقد هب الشعب بأعداد كبيرة إلى الشوارع ليؤكد فيها ما كان أعطانيه في صناديق الاقتراع، أي سلطة الدولة. |
El pueblo taiwanés está en las calles pidiéndole al mundo que lo escuche. Es la voz de la razón. | UN | وشعب تايوان قد خرج إلى الشوارع مطالباً العالم بأن يستمع إليه، إلى صوت العقل. |
Los manifestantes se apoderan de las calles masivamente, la policía y líderes comunitarios no saben qué hacer a este nivel, alegando que... | Open Subtitles | المتظاهرون يخرجون إلى الشوارع في أعداد كبيرة و الشرطة و قادة المجتمع لا يعرفون ماذا يفعلون في هذا الوضع |
Las mujeres tampoco pueden circular por las calles en determinados períodos durante el mes de ayuno del Ramadán. | UN | كما منعت النساء من الخروج إلى الشوارع في فترات معينة أثناء شهر رمضان. |
Los efectivos allanaron una vivienda civil, y alarmaron y aterrorizaron a los residentes del campamento, a los cuales despertaron, lo que llevó a los residentes a tomar las calles para expresar su preocupación. | UN | واقتحمت تلك القوات منزلا مدنيا فاستفاق لذلك سكان المخيم وتملكهم الفزع والرعب وخرجوا إلى الشوارع وقد بلغت القلوب الحناجر. |