No obstante, se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativas a la persistente discriminación contra las mujeres. | UN | لكنها أشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار ممارسة التمييز ضد المرأة. |
Se hizo referencia a las preocupaciones expresadas por la OIT y el CEDAW con respecto a los trabajadores domésticos, por lo general mujeres. | UN | وأُشير إلى الشواغل التي أعربت عنها منظمة العمل الدولية ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن خدم المنازل، وغالبيتهم من النساء. |
Asimismo, se refirió a las preocupaciones expresadas por los órganos de las Naciones Unidas en relación con las denuncias de maltrato y tortura y la baja edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات الأمم المتحدة بشأن وجود تقارير عن إساءة المعاملة وممارسات التعذيب، فضلاً عن تدني السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Aludió a la preocupación expresada por varios mecanismos en relación con las posibles implicaciones de la nueva reforma constitucional, que ampliaría los poderes de los tribunales militares y policiales. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها مختلف الآليات فيما يتعلق بالتبعات الممكنة للإصلاح الدستوري الجديد الذي سيوسع من اختصاص محاكم الجيش والشرطة. |
A este respecto, se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre la falta de una definición de la prostitución infantil. | UN | وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال. |
Con respecto a las inquietudes expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial con respecto al hostigamiento de que eran objeto las comunidades indígenas, Francia preguntó si Panamá tenía la intención de reforzar las medidas para proteger la seguridad de dichas comunidades. | UN | وأشارت فرنسا إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بمضايقة أفراد السكان الأصليين، وسألت هل تعتزم بنما تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان أمن هذه الجماعات. |
Tomó nota de las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre las expresiones de racismo y xenofobia. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء خطاب العنصرية وكره الأجانب. |
Se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Humanos sobre la discriminación de los grupos religiosos, las injerencias en la independencia del poder judicial y la corrupción judicial y las malas condiciones de las prisiones. | UN | وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز ضد الجماعات الدينية، والتدخل في استقلال القضاء، وفساد النظام القضائي، والأوضاع المتردية في السجون. |
Se refirieron a las preocupaciones expresadas por el Comité contra la Tortura, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos en relación con las denuncias de tortura y malos tratos, y tomaron nota de que el Consejo de Europa y otras instancias estaban dispuestos a prestar asistencia a Ucrania para mejorar la situación. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، وذكرت أن مجلس أوروبا وغيره من المنظمات على استعداد لمساعدة أوكرانيا في تحسين الوضع. |
Indonesia se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) en relación con la violencia generalizada y sistemática contra las mujeres y preguntó si México tenía previsto adoptar políticas o medidas nuevas en el futuro cercano para resolver este problema. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بخصوص العنف الواسع الانتشار والمنهجي ضد المرأة واستفسرت عما إذا كانت المكسيك تعتزم اعتماد أية سياسات أو تدابير جديدة في المستقبل القريب للتصدي لهذه المسألة. |
Refiriéndose a las preocupaciones expresadas por órganos de tratados con respecto al uso excesivo de la fuerza por la policía en San Salvador Atenco y Oaxaca, Austria señaló que los perpetradores parecían beneficiarse de la cultura de impunidad. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بخصوص الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة في سان سلفادور أتينكو وأواخاكا، ذكرت النمسا أنه يبدو أن المرتكبين يستفيدون من ثقافة إفلات من العقاب. |
El Sr. FALVEY (Observador de la Asociación Internacional de Puertos), refiriéndose a las preocupaciones expresadas por la observadora del Canadá, dice que el artículo " x " se refiere a los actos realizados en cumplimiento de un contrato de transporte de mercancías. | UN | ١٨ - السيد فالفي )المراقب عن الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ(: أشار إلى الشواغل التي أعربت عنها المراقبة عن كندا، فقال إن المادة " خ " تتناول إجراءات لتنفيذ عقد نقل البضائع. |
59. Alemania se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Humanos por las denuncias de ejecuciones extrajudiciales de presos que se encontraban bajo custodia del Estado y de muertes causadas por agentes de la policía nacional, las fuerzas armadas y la Oficina Nacional de Control de Estupefacientes debido al uso excesivo de la fuerza. | UN | 59- وأشارت ألمانيا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تقارير تفيد عمليات إعدام خارج نطاق القضاء ذهب ضحيّتها سجناءٌ كانوا تحت حراسة الدولة وحالات وفاة على يد أفراد الشرطة الوطنية والقوات المسلحة وموظفي المكتب الوطني لمكافحة المخدرات بسبب الإفراط في استخدام القوة. |
31. Suecia hizo alusión a la preocupación expresada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con varias disposiciones jurídicas discriminatorias en la esfera de la familia y el matrimonio. | UN | 31- وأشارت السويد إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالأحكام القانونية التمييزية في مجالات تتعلق بالأسرة والزواج. |
Señala que en Chipre muchas personas consideran que existe un problema de violencia en el hogar, y se remite a la preocupación expresada por el Comité de Derechos Humanos (CCPR/C/79/Add.88, párr. 12) y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (E/C.12/Add.28, párr. 15) con respecto a la violencia doméstica. | UN | وتُلاحظ اللجنة أن الكثير من الناس في قبرص يرون أن هناك مشكلة عنف داخل الأسرة، وتشير إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان CCPR/C/79/Add.88)، الفقرة 12(، ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (E/C.12/1/Add.28، الفقرة 15(، فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
Además, la delegación del Canadá se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en lo concerniente al rechazo de los derechos de las minorías como consecuencia de su incompatibilidad con la Constitución francesa. | UN | كما أشارت كندا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن رفض حقوق الأقليات بسبب عدم تطابقها مع الدستور الفرنسي. |
En lo concerniente a las preocupaciones manifestadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño, el Japón pidió información acerca de las medidas que estaba adoptando el Gobierno para luchar contra la trata de mujeres y niños y lo alentó a considerar la posibilidad de retirar sus reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وبالإشارة إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل، استفسرت اليابان عن التدابير التي تتخذها الحكومة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وشجعت الحكومة على النظر في سحب تحفظاتها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
También hizo referencia a las inquietudes expresadas por tres órganos de tratados con respecto a la imposición del cambio de los nombres coreanos a nombres japoneses, la negativa de reconocer a las escuelas coreanas y las desigualdades en el acceso de los coreanos a las instituciones de enseñanza superior. | UN | وتشير هذه الاستنتاجات أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها ثلاث هيئات تعاهدية بشأن إجبار الكوريين على تغيير أسمائهم إلى أسماء يابانية، ورفض الاعتراف بالمدارس الكورية، وأوجه عدم المساواة في وصول الكوريين إلى مؤسسات التعليم العالي. |
En relación con las dos cuestiones anteriores, los autores hacen referencia también a las inquietudes expresadas por el Comité tras examinar el tercer informe periódico del Estado Parte, con respecto a la compatibilidad del régimen de reclusión preventiva con los artículos 9 y 147. | UN | 3-5 وبخصوص القضيتين المذكورتين آنفاً، يحيل أصحاب البلاغ أيضاً إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بعد أن نظرت في التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف المتعلق بانسجام آلية الحبس الوقائي مع المادتين 9 و14(7). |
Tomó nota de las preocupaciones expresadas por las ONG en relación con el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención contra la Tortura, el acceso a la justicia de los detenidos y las condiciones de detención y preguntó qué medidas se habían adoptado en respuesta a esas preocupaciones. | UN | وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها منظمات غير حكومية إزاء الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، والفرص المتاحة للمحتجزين للجوء إلى القضاء وظروف الاحتجاز وسألت عما اتخذه الكونغو من خطوات استجابة لتلك الشواغل. |
Puso de manifiesto las inquietudes expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial respecto de los solicitantes de asilo pertenecientes a determinados grupos minoritarios, y expresó preocupación por la violencia doméstica. | UN | ووجّهت الانتباه إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن طالبي اللجوء المنتمين إلى أقليات معينة. وأعربت عن قلقها إزاء العنف المنزلي. |
117. La República Islámica del Irán señaló a la atención las preocupaciones expresadas por los órganos de tratados y mecanismos de derechos humanos a causa de las violaciones cometidas por el Gobierno de Francia, en especial en el ámbito de la prostitución infantil y de la utilización de niños en la pornografía, y de la discriminación creciente de los musulmanes y romaníes. | UN | 117- ولفتت جمهورية إيران الإسلامية النظر إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات وآليات معاهدات حقوق الإنسان فيما يخص انتهاك الحكومة الفرنسية لحقوق الإنسان ولا سيما في مجال بغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وفيما يخص تزايد التمييز حيال المسلمين وجماعات الروما. |