El mes pasado enviamos una unidad médica al Sáhara Occidental y, dentro de unos pocos días, llegarán a Georgia algunos observadores militares coreanos. | UN | وفي الشهر الماضي أوفدنا وحدة طبية إلى الصحراء الغربية وفي غضون بضعة أيام سيصل مراقبون عسكريون كوريون إلى جورجيا. |
Muchos saharauis han expresado el deseo de volver al Sáhara Occidental, pero sólo después de que se celebre un referéndum libre e imparcial. | UN | فقد أبدى العديد من الصحراويين الرغبة في العودة إلى الصحراء الغربية ولكن بعد إستفتاء حر ونزيه. |
El Frente POLISARIO quería reiterar la solicitud formulada en 1993 al Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para que se enviara una comisión de investigación al Sáhara Occidental. | UN | وجبهة البوليساريو ترغب في تكرار ما سبق أن طلبته إلى لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، في عام ١٩٩٣، بأن توفـد لجنة للتحقيق إلى الصحراء الغربية. |
Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental | UN | المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية |
Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental | UN | المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية |
Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental | UN | المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية |
Asimismo, conceder al ocupante, Marruecos, las competencias de seguridad exterior del territorio supondría otorgarle un derecho de censura sobre la entrada de extranjeros en el Sáhara Occidental. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن منح المغرب، الدولة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن الأمن الخارجي للإقليم يُفضي إلى منحه حق الرقابة على دخول الأجانب إلى الصحراء الغربية. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Lisboa colaboró también con el Enviado Personal del Secretario General al Sáhara Occidental facilitándole información y apoyo con ocasión de su visita a Portugal. | UN | كذلك زود مركز لشبونه المبعوث الشخصي لﻷمين العام إلى الصحراء الغربية بمعلومات ودعم سوقي لدى زيارة المبعوث للبرتغال. |
Hizo un llamamiento al Comité Especial a fin de que enviara una delegación al Sáhara Occidental y a que siguiera vigilando estrechamente el proceso de descolonización en ese territorio. | UN | وأهاب باللجنة الخاصة أن ترسل وفدا إلى الصحراء الغربية لمواصلة رصد عملية إنهاء الاستعمار عن كثب هناك. |
Hace ya un año que el Parlamento Europeo viene solicitando permiso para enviar una delegación al Sáhara Occidental. | UN | ويطالب البرلمان الأوروبي منذ عام بالسماح بإرسال وفد إلى الصحراء الغربية. |
Marruecos también impidió que viajaran al Sáhara Occidental delegaciones de gobiernos de países nórdicos y de parlamentos regionales de España. | UN | وقد منع المغرب أيضا وفودا حكومية من بلدان الشمال الأوروبي ومن برلمانات إقليمية في إسبانيا من السفر إلى الصحراء الغربية. |
Quisiera referirme en concreto al Sáhara Occidental, que es el último caso de descolonización en África. | UN | وأود أن أشير على وجه التخصيص إلى الصحراء الغربية، التي هي آخر حالة من حالات إنهاء الاستعمار في أفريقيا. |
Nunca ha abandonado la esperanza de regresar al Sáhara Occidental, la patria que no ha visto nunca. | UN | وقال إنه لم يفقد الأمل قط في العودة يوماً ما إلى الصحراء الغربية، موطنه الذي لم يره قط. |
Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental | UN | المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية |
Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental | UN | المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية |
Secretario General para el Sáhara Occidental | UN | المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية |
Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental | UN | المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية |
Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental | UN | المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية |
Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental | UN | المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية |
:: La entrada de 170.000 marroquíes más en el Sáhara Occidental en septiembre de 1991 fue seguida de una revisión de los criterios de identificación ya establecidos; | UN | - أعقبت دخول 000 170 مغربي آخر ين إلى الصحراء الغربية في أيلول/سبتمبر 1991، مراجعة معايير تحديد الهوية بعد إقرارها. |
Espera... Alex Joseph no salió al desierto a buscar a Dani Weber. | Open Subtitles | أليكس جوزيف لم يخرج إلى الصحراء بحثاً عن داني ويبر خرج للبحث عن البيوتي |
Es urgente que las Naciones Unidas adopten medidas para asegurar la celebración de un referéndum sobre la libre determinación del Sáhara Occidental, a fin de poner fin a los sufrimientos que ya han padecido dos generaciones de saharauis. | UN | ومن الأمور التي تقتضي الاستعجال أن تتخذ الأمم المتحدة ما يلزم من إجراءات لعقد استفتاء بشأن تقرير المصير بالنسبة إلى الصحراء الغربية بغية إنهاء ما سبق أن تحمله جيلان صحراويان من معاناة. |
Toda quiebra del plan de arreglo, especialmente el desplazamiento de poblaciones extranjeras hacia el Sáhara Occidental tendría graves consecuencias para el proceso de paz. | UN | فكل انتهاك لمخطط التسوية، وبالخصوص ترحيل سكان أجانب إلى الصحراء الغربية، ستكون له عواقب وخيمة على مسار السلام. |
Con la ayuda de Dios, levantaremos una poderosa cruzada para empujar al turco de vuelta al desierto de donde vino. | Open Subtitles | بعون الرب, سنرفع حملة صليبية جباره لدفع الترك للوراء إلى الصحراء من حيث أتوا. |
Para tener emociones, no es preciso adentrarnos demasiado rápido en el desierto. | TED | حفاظا على المشاعر، لن ننتقل مباشرة إلى الصحراء. |
Irte por el desierto así es una maldita tontería. | Open Subtitles | لتنطلق إلى الصحراء بهذه الطريقة فهذا عمل غبي |
¡La habríamos dejado ir al desierto, pero te entrometiste! | Open Subtitles | كنّا سنتركها تذهب إلى الصحراء لكنّك كان لا بدّ أن تضع هذا في قبعة تفكيرك |
A partir de aquí, construiremos un imperio que se extenderá hasta el desierto. | Open Subtitles | و من هنا سنبني إمبراطوريه تمتد حتى تصل إلى الصحراء |