En consecuencia, en el presente informe se señala que los Estados siguen adhiriéndose a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | واستجابةً لهذا الطلب، يلاحظ في هذا التقرير أن الدول تواصل الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
En la sección II se tratan las cuestiones relativas a la adhesión a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وترد في الفرع الثاني مناقشة للمسائل المتصلة بالانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Por lo tanto, resulta necesario reforzar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo mediante la adhesión de todos los Estados a los instrumentos internacionales pertinentes y la adopción de medidas vinculantes en ámbitos tales como la asistencia judicial. | UN | وعليه من الضروري تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب عن طريق انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعتماد تدابير ملزمة في جميع المجالات بما في ذلك المساعدة القضائية. |
También realza la cooperación internacional adhiriéndose a los instrumentos internacionales pertinentes, y aplicándolos, y haciendo todo lo posible por elevar la conciencia pública sobre los derechos del niño. | UN | وتعزز أيضاً التعاون الدولي بالانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذ أحكامها وبذل الجهود لزيادة توعية الجمهور بحقوق الطفل. |
El Sr. Boolell (Mauricio), en respuesta a la pregunta 17, dice que Mauricio no cuenta con legislación específica en materia de refugiados o asilo y no se ha adherido a los instrumentos internacionales conexos debido a sus dimensiones y falta de recursos. | UN | 24 - السيد بوليل (موريشيوس): قال، ردا على السؤال 17، إن موريشيوس ليس لديها قانون خاص باللاجئين أو اللجوء، ولم تنضم إلى الصكوك الدولية ذات الصلة وذلك بسبب حجمها وعدم توافر موارد لديها. |
Observando que varios Estados todavía no se han hecho partes en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم ينضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، |
Bahrein señaló los esfuerzos desplegados por el Estado para luchar contra la trata de personas, entre otras cosas mediante la aprobación de una ley nacional, la creación de una comisión nacional y la adhesión a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ونوّهت البحرين بالجهود التي تبذلها دولة الإمارات لمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك اعتماد قوانين جديدة وإنشاء لجنة وطنية والانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Por consiguiente, el ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales iraníes respecto de delitos internacionales está sujeto a la adhesión del país a los instrumentos internacionales pertinentes y a la presencia del presunto autor del delito en territorio iraní. | UN | وهكذا، تخضع ممارسة المحاكم الإيرانية للولاية القضائية الجنائية في الجرائم الدولية لانضمام إيران إلى الصكوك الدولية ذات الصلة ووجود المجرم المزعوم في الأراضي الإيرانية. |
La adhesión a los instrumentos internacionales pertinentes sigue en aumento y la mayoría de los Estados que presentaron informes han efectuado reformas jurídicas en mayor o menor grado. | UN | 57 - يستمر ازدياد الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. وقد أجرت غالبية الدول المبلغة إصلاحات قانونية بدرجات متفاوتة. |
51. Azerbaiyán tomó nota de la adhesión de Bahrein a los instrumentos internacionales pertinentes y de la aprobación de muchas leyes nacionales importantes, como la relativa al ejercicio de los derechos políticos, la libertad de expresión, las asociaciones políticas y la seguridad social. | UN | 51- ولاحظت أذربيجان انضمام البحرين إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع واعتماد كثير من القوانين الوطنية التي تتعلق مثلاً بممارسة الحقوق السياسية وحرية التعبير والجمعيات السياسية والأمن الاجتماعي. |
51. Azerbaiyán tomó nota de la adhesión de Bahrein a los instrumentos internacionales pertinentes y de la aprobación de muchas leyes nacionales importantes, como la relativa al ejercicio de los derechos políticos, la libertad de expresión, las asociaciones políticas y la seguridad social. | UN | 51- ولاحظت أذربيجان انضمام البحرين إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع واعتماد كثير من القوانين الوطنية التي تتعلق مثلاً بممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والجمعيات السياسية والأمن الاجتماعي. |
De todos modos, dado que es una cuestión que merece la mayor atención, pues es en esta etapa de la expulsión en la que generalmente se ejerce violencia contra los afectados, se propone a continuación un proyecto de artículo de carácter general relativo a las condiciones del retorno de la persona objeto de expulsión a su Estado de destino, y que reenvía a los instrumentos internacionales pertinentes: | UN | ومع ذلك، لما كانت المسألة تستحق أكبر قدر من العناية، اعتبارا لأنه في هذه المرحلة من الطرد يمارس عموما العنف على الأشخاص المعنيين، فإنه يُقترح أدناه مشروع مادة ذو طابع عام بشأن شروط إعادة الشخص موضوع الطرد إلى دولة الوجهة يحيل إلى الصكوك الدولية ذات الصلة: |
En relación con la pregunta 4, la Ley sobre Carta de Derechos de 1990 y la Ley de Derechos Humanos de 1993 se formularon para poner en práctica las obligaciones internacionales, por lo que su aplicación comporta referencias a los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | 14 - وقالت، إنه فيما يتعلق بالسؤال 4، إن القانون المتعلق بشرعة حقوق الإنسان لعام 1990، وقانون حقوق الإنسان لعام 1993، قد صمما لتنفيذ الالتزامات الدولية، لذلك سيتضمن تنفيذهما إحالات إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Se reiteró la importancia de la adhesión universal a los instrumentos internacionales pertinentes en materia de seguridad nuclear, así como la necesidad de su aplicación efectiva y su examen permanente, y también se hizo hincapié en la importancia de mejorar las medidas nacionales e internacionales para asegurar los máximos niveles de seguridad nuclear, sobre la base de las normas de seguridad del OIEA. | UN | وتضمن الإعلان التأكيد مجددا على أهمية الانضمام العلمي الشامل إلى الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال الأمان النووي، وكذلك الحاجة إلى تنفيذها الفعال واستعراضها المستمر. وتم التشديد على أهمية اتخاذ تدابير وطنية ودولية معززة من أجل ضمان الوصول إلى أشد مستويات الأمان النووي، استنادا إلى معايير الأمان التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
d) Celebra que Turkmenistán se haya adherido a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967, e invita a la Comunidad de Estados Independientes a que intensifique sus esfuerzos para adherirse a los instrumentos internacionales pertinentes y darles vigencia legislativa y administrativa; | UN | )د( ترحب بانضمام تركمانستان إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ وإلى بروتوكول هذه الاتفاقية لعام ٧٦٩١، وتدعو بلدان كومنولث الدول المستقلة إلى تكثيف جهوده بغية الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعطاء المفعول التشريعي واﻹداري لهذه الصكوك؛ |
d) Celebra que el Turkmenistán se haya adherido a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967, e invita a la Comunidad de Estados Independientes a que intensifique sus esfuerzos para adherirse a los instrumentos internacionales pertinentes y darles vigencia legislativa y administrativa; | UN | )د( ترحب بانضمام تركمانستان إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ وإلى بروتوكول هذه الاتفاقية لعام ٧٦٩١، وتدعو كومنولث الدول المستقلة إلى تكثيف جهوده بغية الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعطاء المفعول التشريعي واﻹداري لهذه الصكوك؛ |
f) Celebra que Georgia y Kazajstán se hayan adherido a la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967, e invita a la Comunidad de Estados Independientes a que intensifique sus esfuerzos para adherirse a los instrumentos internacionales pertinentes y darles vigencia legislativa y administrativa; | UN | (و) ترحب بانضمام جورجيا وكازاخستان إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967، وتدعو كومنولث الدول المستقلة إلى تكثيف جهوده بغية الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة واعطاء المفعول التشريعي والإداري لهذه الصكوك؛ |
a) Dado que es responsabilidad del Estado del pabellón reglamentar las actividades de su flota y garantizar la calidad de sus registros, se aliente a esos Estados a que se adhieran a los instrumentos internacionales pertinentes o a que los ratifiquen y a que apliquen sus disposiciones; la Comisión también puede alentar a la OMI a que preste apoyo a ese criterio mediante la labor de su Subcomité de Ejecución por el Estado del pabellón; | UN | )أ( بما أن مسؤولية تنظيم اﻷساطيل وكفالة نوعية سجلاتها تقع على عاتق دول العلم، ينبغي تشجيع هذه الدول على الانضمام إلى الصكوك الدولية ذات الصلة أو تصديقها وتنفيذها؛ كما ينبغي للجنة أن تشجع المنظمة البحرية الدولية على دعم هذا النهج من خلال عمل لجنتها الفرعية المعنية بتنفيذ دولة العلم؛ |
42. En el criterio 2 b) se hacía referencia a " los instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos al elaborar estrategias de desarrollo " y se ofrecía como uno de los indicadores la " responsabilidad por la infracción extraterritorial de los derechos humanos, incluida la de las empresas " . | UN | 42- وورد في إطار المعيار 2(ب) ذكر " اللجوء إلى الصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان في صياغة الاستراتيجيات الإنمائية " كما ذكر في إطاره مؤشر حول " المسؤولية عن انتهاك حقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية بما في ذلك من قبل مؤسسات الأعمال التجارية " . |
En su cuarto período de sesiones, el Grupo de trabajo sobre la trata de personas recomendó a la Conferencia que se examinaran varios temas en futuros períodos de sesiones del Grupo de trabajo, entre ellos la importancia de los conceptos básicos del Protocolo, incluidos el consentimiento, el abuso de poder y el engaño, también con remisión a los instrumentos internacionales conexos. | UN | 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، المؤتمرَ بعدد من المواضيع لكي يناقشها الفريق العامل في اجتماعاته المقبلة، بما في ذلك استمرار التركيز على المفاهيم الرئيسية الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، من قبيل الموافقة واستغلال السلطة والخداع، مع الإشارة أيضا إلى الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Observando que varios Estados todavía no se han hecho partes en los instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول لم تنضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، |