"إلى الضحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la víctima
        
    • de la víctima
        
    • una víctima
        
    • con la víctima
        
    • acompañaran a la
        
    • la víctima y
        
    Precisa que las soluciones amistosas consisten a menudo en el pago de una indemnización a la víctima. UN وأوضح أن التسوية الودية تتخذ في كثير من اﻷحيان شكل دفع تعويض إلى الضحية.
    De acuerdo con la legislación sobre la violencia doméstica, las órdenes pueden restringir el acceso de los atacantes a la víctima. UN وبموجب تشريعات العنف المنزلي، يمكن تقديم الطلبات بتقييد إمكانية وصول المهاجمين إلى الضحية.
    Cuando la Corte conceda reparaciones a título individual, se remitirá a la víctima una copia de la orden de reparación. UN 4 - إذا حكمت المحكمة بتعويضات على أساس فردي، تُرسل نسخة من أمر التعويض إلى الضحية المعنية.
    Desde su punto de vista, para que una revisión sea adecuada, el Tribunal Supremo debe oír a la víctima para poner a prueba la veracidad de su testimonio. UN وهو يرى أن المحكمة العليا، لكي تكون مراجعتها وافية، كان ينبغي أن تستمع إلى الضحية لتقييم مدى صحة شهادتها.
    Creo que sí que van a aceptar esto. ¿Recuerda este pelo que encontramos en su cuerpo que pertenecía a la víctima que usted dijo que era de la cabeza de la víctima? Open Subtitles أعتقد بأنهم سيقبلون هذا. أتذكّر هذا الشعر الذي وجدناه على جسمك الذي يعود إلى الضحية
    También es probable que surjan dificultades de orden práctico para obtener el acceso a la víctima, los testigos y las pruebas. UN كما يرجح وجود صعوبات عملية في الوصول إلى الضحية والشهود والأدلة الأخرى.
    Por consiguiente, para arreglar las relaciones bilaterales entre ambos países, el agresor debe ofrecer a la víctima las excusas y reparaciones correspondientes. UN ومن ثم، يتعين على الأخير أن يقدم الاعتذار والتعويض الواجبين إلى الضحية إذا أُريد تسوية مسألة العلاقات الثنائية.
    Sólo después de haberse aceptado esas condiciones se pide a la víctima que acepte la mediación judicial. UN ولا يُطلب إلى الضحية قبول الوساطة القضائية إلا بعد أن يكون قد وافق.
    Además se establecen limitaciones con respecto a los tipos de preguntas que pueden formularse a la víctima en relación con su conducta sexual anterior y no se admitirán pruebas que tengan que ver con su reputación sexual. UN ويضاف إلى ذلك أن هناك قيودا تحدد الأسئلة التي يمكن أن توجه إلى الضحية بشأن سلوكها الجنسي في الماضي، وأنه لا يمكن قبول شهادة تتعلق بما يشاع عنها من الناحية الجنسية.
    Entre las sanciones alternativas se incluyen las medidas de reparación, como la petición de disculpas a la víctima y el pago de una indemnización. UN وتشتمل العقوبات البديلة على تدابير الجبر مثل تقديم اعتذار إلى الضحية ودفع تعويض.
    Prestar asistencia a la víctima no es el propósito principal de los mecanismos de denuncia, pero puede formar parte de la respuesta a las denuncias. UN وليس تقديم المساعدة إلى الضحية الغرض الرئيسي لآليات التظلم، رغم أنها قد تكون جزءاً من الاستجابة للشكاوى.
    48. La policía debe orientar a la víctima sobre las normas relativas a la asignación de un abogado. UN 48- ويجب على الشرطة أن تقدم إرشادات إلى الضحية بخصوص قواعد تعيين محام للدفاع عنه.
    El miedo por sí solo puede dañar a la víctima. Open Subtitles الخوف من الوحده يمكن أن يعمل الضرر إلى الضحية
    Está bien gente, regresemos nuestra atención a la víctima... Open Subtitles حسناً أيها الرفاق, دعونا نُعيد اهتمامنا إلى الضحية المقتولة
    Bien, mira qué más puedes encontrar y yo echaré un vistazo a la víctima. Open Subtitles حسناً أنظر ماذا ستجد أيضاً سوف أنظر إلى الضحية
    Algo me dice que podríamos tener delante a la víctima número uno. Open Subtitles شيئاً يخبرني بأننا ننظر إلى الضحية رقم 1.
    Esas herramientas pertenecen a Melvin Carville, y estas pertenecen a la víctima y a su hijastro. Open Subtitles هذه الادوات تنتمي إلى ميلفن كارفل وهذه تنتمي إلى الضحية وربيبه
    Los aniquiladores de familias como el Zorro, comienzan con una víctima. Open Subtitles وعندما يشعرون بالقوة ينتقلون إلى الضحية التالية
    El Relator Especial conversó personalmente con la víctima y comprobó las marcas de los golpes que presentaba. UN وتحدث المقرر الخاص شخصيا إلى الضحية ورأى بنفسه آثار اللكمات التي تلقاها.
    8.3 El Comité observa que, en la tarde del 24 de octubre de 2004 [a las 16.30 horas según la resolución de los cargos penales de 16 de mayo de 2005], agentes de policía pidieron al autor y su esposa que les acompañaran a la comisaría de Bazarkorgon a raíz de una pelea que se calificó de alteración del orden público. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة أنه طُلب إلى الضحية وزوجته، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (الساعة الرابعة والنصف مساءً وفقاً للقرار المتعلق بالتهم الجنائية المؤرخ 16 أيار/مايو 2005)، الذهاب بصحبة ضباط الشرطة إلى قسم شرطة بازاكورغون بعد مشاجرة اعتبرت شغباً عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus