"إلى الضمانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las garantías
        
    • a las salvaguardias
        
    • de las garantías
        
    • a garantías
        
    • a las seguridades
        
    • de las seguridades
        
    • de garantías
        
    • con salvaguardias
        
    • de salvaguardias
        
    En el Comité ad hoc los Estados que no poseen armas nucleares se han referido a las garantías unilaterales ofrecidas por ellos. UN ولقد أشارت الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في اللجنة المخصصة إلى الضمانات اﻷحادية المقدمة من جانبها.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen del Tratado de 2000 también se hizo más de una referencia expresa a las garantías negativas de seguridad. UN ووردت في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 إشارات محددة إلى الضمانات الأمنية السلبية.
    La cooperación técnica, unida a las salvaguardias internacionales y a la seguridad nuclear, constituyen los tres pilares de las actividades del Organismo. UN ويشكل التعاون التقني، إضافة إلى الضمانات الدولية والسلامة النووية، الدعامات الثلاث لأنشطة الوكالة.
    En particular, el Relator Especial presta atención a las salvaguardias jurídicas relacionadas con el procedimiento de internación, el trato que reciben las personas internadas en esas instituciones, el uso del aislamiento y otras formas de coerción y la supervisión de las instituciones psiquiátricas. UN ويوجه المقرر الخاص عناية خاصة إلى الضمانات القانونية المتصلة بإجراءات الاحتجاز ومعاملة الأشخاص المحتجزين في تلك المؤسسات واستخدام العزل وغيره من أشكال التقييد ورصد مؤسسات الطب النفسي.
    Eso quiere decir que, además de las garantías que se aplican a cualquier persona en detención, se deben extremar las siguientes garantías: UN وهذا يعني أنه بالإضافة إلى الضمانات القانونية التي تنطبق على كل فرد محتجز، يجب بذل عناية خاصة من أجل:
    Lo mejor quizá sea suprimir la referencia a garantías y hacer referencia únicamente a una compensación adecuada. UN لذلك ربما كان الأفضل حذف الإشارة إلى الضمانات والاكتفاء بذكر التعويض المناسب.
    El primero es la práctica de recurrir a las seguridades diplomáticas para justificar la repatriación y " entrega " de sospechosos a países en que corren el riesgo de ser torturados; el segundo es el mantenimiento de presos en detención secreta. UN تتمثل أولاهما في ممارسة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة و " تسليم " المشتبه فيهم إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب؛ والثانية في احتجاز السجناء في معتقلات سرية.
    El Comité contra la Tortura confirmó su razonamiento sobre la cuestión del uso de las seguridades diplomáticas en los casos de traslado cuando existiera riesgo de malos tratos. UN وأكدت لجنة مناهضة التعذيب مبرراتها بشأن مسألة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في حالات الإعادة القسرية التي يمكن أن تساء فيها المعاملة.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2010 también se hicieron referencias específicas a las garantías negativas de seguridad. UN كما قدمت الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار إشارات محددة إلى الضمانات الأمنية السلبية.
    231. Se propuso incluir en el proyecto de artículo 4 una referencia a las garantías procesales que debían otorgarse a la persona expulsada. UN 231- واقترح تضمين مشروع المادة 4 إشارة إلى الضمانات الإجرائية الواجب منحها للفرد المطرود.
    De todos modos, las autoridades francesas no recurren a las " garantías diplomáticas " ni han enviado un extranjero a un país donde el interesado habría podido sufrir tratos prohibidos. UN وعلى أي حال، لا تلجأ السلطات الفرنسية إلى " الضمانات الدبلوماسية " ولم تُبعِد أجنبياً إلى بلد ثبت أنه يمكن أن يتعرض فيه لمعاملة محظورة.
    El Centre on Housing Rights and Evictions (COHRE) se refiere también a las garantías constitucionales relativas al acceso a la tierra y a la vivienda, que nunca se han puesto en práctica. UN وأشار المركز المعني بحقوق السكن والتصدي لحالات الإخلاء أيضاً إلى الضمانات الدستورية المتعلقة بالحصول على الأرض والسكن رغم أن هذه الضمانات لم تُطبَّق إطلاقاً.
    El Tribunal Europeo rechazó esos argumentos, si bien no concluyó que el recurso a las garantías diplomáticas fuera inadecuado. Simplemente estimó que dichas garantías debían examinarse con atención, caso por caso, por el Tribunal. UN وقد رفضت المحكمة الأوروبية تلك الحجج، ولكنها لم تقرر أن اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ليس مناسباً، بل رأت فقط أنه يجب أن تفحص المحكمة هذه الضمانات بعناية.
    Sobre la pregunta relativa a la posibilidad de que el Gobierno recurra o no a las garantías diplomáticas, cualquier intento de responder a ella en la fase actual no sería sino mera especulación. UN أما معرفة ما إذا كانت الحكومة ستلجأ أو لن تلجأ إلى الضمانات الدبلوماسية، فإن كل محاولة للرد على ذلك في هذه المرحلة تعتبر مجرد تخمينات باطلة.
    Algunos se refirieron a las salvaguardias nacionales sobre material e instalaciones nucleares, mientras que otros se limitaron a declarar que no se producían armas de destrucción en masa dentro de su territorio. UN وبعضها أشار إلى الضمانات الوطنية المتعلقة بالمواد والمرافق النووية في حين أشارت دول أخرى إلى أن أسلحة الدمار الشامل لا تنتج في أراضيها.
    Con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة.
    Con respecto a estas últimas, el Canadá prevé que el OIEA pronto estará en condiciones de dar garantías creíbles de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados en el Canadá, condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، تتوقع كندا أن يكون في وسع الوكالة الدولية أن تقدم ضمانا يعول عليه بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في كندا، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة.
    Este dictamen general ofrece la más alta garantía de que el Canadá cumple con sus compromisos de uso pacífico de la energía nuclear y es una condición necesaria para la transición a las salvaguardias integradas. UN ويعبّر هذا الاستـنـتاج العـام عن أعلى درجات الثقة في أن كندا تمتثل لالتـزاماتها بشأن الاستخدامات السلمية، وهو شرط ضروري للانتقال إلى الضمانات المتكاملة.
    Eso quiere decir que, además de las garantías que se aplican a cualquier persona en detención, se deben extremar las siguientes garantías: UN وهذا يعني أنه بالإضافة إلى الضمانات القانونية التي تنطبق على كل فرد محتجز، يجب بذل عناية خاصة من أجل:
    106.118 Observar estrictamente el principio de no devolución y no recurrir a garantías diplomáticas para eludirlo (Suiza); UN 106-118- التقيد الصارم بمبدأ عدم الرد وعدم اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية للتحايل عليه (سويسرا)؛
    23. El CAT reiteró su posición en el sentido de que bajo ninguna circunstancia puede recurrirse a las seguridades diplomáticas como salvaguardia contra la tortura o los malos tratos cuando haya razones fundadas para creer que una persona estaría en peligro de ser sometida a tortura o malos tratos a su regreso. UN 23- وكررت لجنة مناهضة التعذيب تأكيد موقفها بأنه لا يجوز، تحت أي ظرف من الظروف، اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية ككفالة ضد ممارسة التعذيب أو سوء المعاملة، متى وُجدت أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيكون عرضة للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة إعادته(56).
    Si bien el Grupo de los Estados de África toma nota de las seguridades dadas por el Secretario General en ese sentido, considera que no se han asignado recursos suficientes a las cuestiones de desarrollo. UN ومع أن المجموعة الأفريقية تشير إلى الضمانات الممنوحة من الأمين العام في هذا الصدد، فإنها تعتبر أن الموارد المخصصة للمسائل الإنمائية لم تكن كافية.
    Por ejemplo, en las regiones pobres, el desarrollo de los niños sigue marchando a la zaga, los derechos e intereses de los grupos de niños carecen de garantías plenas y la delincuencia juvenil aumenta. UN ففي المناطق الفقيرة، على سبيل المثال، ما زالت تنمية الطفل متخلفة عن الركب، وحقوق ومصالح الجماعات المعنية بالطفل تفتقر إلى الضمانات الكاملة وتشرد الأحداث في ازدياد.
    Se sabe que algunos Estados que no son Parte en el Tratado han adquirido la capacidad nuclear; además de contar con salvaguardias eficaces, hay una necesidad real de afianzar el consenso internacional contra la proliferación. UN ومعرفا أن الدول غير اﻷعضاء قد اكتسبت قدرة نووية؛ وباﻹضافة إلى الضمانات الفعلية، ثمة حاجة حقيقية إلى ترسيخ التوافق الدولي في اﻵراء ضد الانتشار.
    Entre ellos se cuentan los riesgos inherentes de los mercados que carecen de salvaguardias reglamentarias fundamentales, cosa que ocurre en cierta medida en los mercados financieros internacionales. UN ومن بينها المخاطر المتأصلة المتمثلة في افتقار اﻷسواق إلى الضمانات التنظيمية الشديدة اﻷهمية، اﻷمر الذي ينطبق، في بعض الجوانب، على اﻷسواق المالية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus