"إلى العديد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a muchos
        
    • a varios
        
    • a numerosos
        
    • a muchas
        
    • a varias
        
    • a numerosas
        
    • muchos de
        
    • a diversos
        
    • muchas de
        
    • en muchos
        
    • a diversas
        
    • de muchos
        
    • en varios
        
    • los numerosos
        
    • las numerosas
        
    La Comisión observa con grave preocupación las restricciones al acceso humanitario a muchos campamentos y a otras comunidades de refugiados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ القيود التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية إلى العديد من مخيمات اللاجئين وسائر مجتمعاتهم.
    :: Malta también se ha adherido a varios convenios internacionales multilaterales y bilaterales y ha ejecutado ciertas decisiones marco. UN ○ انضمت مالطة أيضا إلى العديد من الاتفاقيات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف، ونفذت بعض المقررات الإطارية.
    Se ha remitido a la Corte a numerosos casos de posible utilización de armas nucleares, el más conocido de los cuales probablemente sea la crisis de los misiles en Cuba. UN وقد أحيلت المحكمة إلى العديد من حالات إمكان استخدام اﻷسلحة النووية، التي ربما كان أشهرها أزمة الصواريخ الكوبية.
    No obstante, las condiciones de seguridad sí impiden el acceso de los organismos de socorro a muchas partes del sur de Somalia. UN بيد أن الظروف الأمنية ما تزال تعرقل وصول الوكالات العاملة في مجال المساعدة إلى العديد من أنحاء جنوب الصومال.
    Cuando la primera cuenta fué cerrada, sus contenidos fueron enviados a varias cuentas extranjeras. Open Subtitles حينما أغلق الحساب الأول و نقِل مضمونا إلى العديد من الحسابات الخارجية
    Miembro de las delegaciones del Reino Unido a numerosas conferencias y reuniones internacionales, incluidos: - La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar UN عضو بوفود المملكة المتحدة إلى العديد من المؤتمرات والاجتماعات الدولية ومنها مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار:
    El Servicio de Asesoramiento ha participado en la traducción de esos textos a muchos idiomas. UN وتشترك الدائرة الاستشارية في ترجمة هذه النصوص إلى العديد من اللغات.
    La Fiscal ha viajado a muchos Estados europeos, en particular a los Estados fronterizos con la ex Yugoslavia. UN 190 - سافرت المدعية العامة إلى العديد من الدول الأوروبية، لاسيما الدول المجاورة ليوغوسلافيا السابقة.
    Cuba también proporcionó expertos médicos y sistemas de atención de la salud a muchos países fuera de la región de América Latina y el Caribe. UN كما أن كوبا قدمت خبراء في الطب ونظم الرعاية الصحية إلى العديد من البلدان خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Señaló con satisfacción que Malí había invitado a varios titulares de mandatos de los procedimientos especiales a que visitaran el país. UN ولاحظت، مع الارتياح، أن مالي وجهت دعوات إلى العديد من أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة، لزيارة البلاد.
    La guía se ha traducido a varios idiomas y en la actualidad se está distribuyendo a parlamentarios de todo el mundo. UN وتُرجم الكتيب إلى العديد من اللغات وهو يوزع حاليا على البرلمانيين في جميع أنحاء العالم.
    Siria también se ha adherido a varios convenios internacionales relativos a los derechos humanos culturales e intelectuales aprobados por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN كذلك فإن سورية منضمة إلى العديد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الثقافية والفكرية ضمن إطار منظمة اليونسكو.
    Taiwán también presta asistencia a numerosos países en desarrollo. UN كما قدمت تايوان المساعدة إلى العديد من البلدان النامية.
    Durante las elecciones también estableceremos las condiciones necesarias para invitar a numerosos observadores. UN وسنحدد أيضا في أثناء الانتخابات الشروط اللازمة لتوجيه الدعوة إلى العديد من المراقبين.
    En el curso de este debate, hemos escuchado a numerosos oradores que se han referido a la urgente necesidad de reformar a las Naciones Unidas y sus órganos. UN ولقد استمعنا إلى العديد من المتكلمين أثناء هذا النقاش يشيرون إلى الضرورة الحتمية لإصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Si se recoge a muchas personas en un tren que va a hacer un viaje largo e incierto, se necesita cierto tiempo para llenar el tren. UN فإذا نظرتم إلى العديد من الأشخاص الذين يسافرون على قطار في رحلة طويلة وغير محددة، فسوف يمر وقت طويل حتى يمتلئ القطار.
    Fui a muchas escuelas primarias y tuve la oportunidad de observar a los niños más pequeños en Turquía. TED ذهبت إلى العديد من المدارس الابتدائية، وهو ما أعطاني الفرصة لأراقب الأطفال الصغار في تركيا.
    En el presente informe también se hace referencia a varias cuestiones temáticas que requieren solución. UN كما يشير التقرير الحالي إلى العديد من القضايا المواضيعية التي تستلزم الحل.
    Se han enviado solicitudes de propuestas a numerosas empresas de administración de aeropuertos con miras a la gestión de ese aeropuerto. UN ووجهت إلى العديد من شركات إدارة المطارات طلبات لتقديم مقترحات ﻹدارة المطار.
    En muchos de los casos, los beneficios que brinda adoptar medidas con la mayor antelación posible compensa con creces los costos. UN وبالنسبة إلى العديد من القضايا، ترجح كفّة منافع المبادرة إلى اتخاذ إجراءات عمل مبكّرة على كفّة التكاليف المتكبّدة.
    La Sultanía de Omán se ha adherido a diversos tratados internacionales que guardan relación con los derechos del niño, entre ellos: UN انضمت السلطنة إلى العديد من المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الطفل منها:
    Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. UN ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك.
    A este respecto, se aludió a diversas opciones tecnológicas, como las centrales eléctricas supercríticas y ultrasupercríticas. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى العديد من البدائل التكنولوجية، منها مصانع الطاقة فوق الحرجة والحرجة للغاية.
    Además de muchos otros problemas, se plantearon con esta situación una serie de problemas relacionados con los derechos humanos. UN وقد انبثقت من تلك العملية عدة قضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى العديد من المشاكل الأخرى.
    Por ello, el Togo cuenta con un Ministerio encargado del medio ambiente y es parte en varios instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección del medio. UN وعليه، أنشأت توغو وزارة مكلفة بالبيئة وانضمت إلى العديد من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحماية البيئة.
    Quisiera referirme ahora a los numerosos comentarios sobre las cuestiones relativas a la financiación. UN واسمحوا لي الآن بأن أشير إلى العديد من التعليقات بشأن مسائل تتصل بالتمويل.
    El sistema de las Naciones Unidas debía tender puentes a las numerosas coaliciones de la sociedad civil. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة بناء جسور للوصول إلى العديد من تحالفات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus