ACCESO DE LA MUJER al empleo PRODUCTIVO Y EL EMPRESARIADO | UN | وصول المرأة إلى العمالة المنتجة وتنظيم اﻷعمال الحرة |
No obstante, ese aumento es muy inferior a lo que cabría esperar según las tendencias en la educación y en el acceso al empleo estructurado. | UN | بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية. |
En 1998 se habían promulgado leyes para garantizar la igualdad de acceso al empleo y la igualdad de remuneración para hombres y mujeres en el sector público. | UN | وأضافت الممثلة أنه سُنت تشريعات في عام 1998 لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى العمالة والوظائف والدخل المتساوي في القطاع العام. |
- la aceptación de un empleo o trabajo, sin excluir el trabajo peligroso; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ |
No obstante, el Ministerio de Trabajo está trabajando en una política de empleo que, cuando esté terminada y se aplique, hará que las mujeres tengan acceso a empleos no tradicionales en el país. | UN | بيد أن وزارة العمل تقوم حاليا بوضع سياسة بشأن العمالة يُنتظر عند إتمامها وإعمالها أن تمكّن المرأة من الوصول إلى العمالة غير التقليدية في البلد. |
En 1998 se habían promulgado leyes para garantizar la igualdad de acceso al empleo y la igualdad de remuneración para hombres y mujeres en el sector público. | UN | وأضافت الممثلة أنه سُنت تشريعات في عام 1998 لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى العمالة والوظائف والدخل المتساوي في القطاع العام. |
En los últimos tiempos se ha prestado particular atención al empleo femenino y se han concedido subvenciones especiales a las mujeres que manejan empresas. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أعطى اهتمام خاص إلى العمالة فيما بين النساء، وقُدمت منح خاصة إلى النساء لتسيير الأعمال. |
El acceso de la mujer al empleo en general y de la mujer rural en particular es muy escaso. | UN | وهناك انخفاض شديد في معدل وصول المرأة إلى العمالة بشكل عام، ووصول المرأة الريفية على نحو خاص. |
Por lo general, tienen menos acceso que los hombres al empleo, y es mucho menos probable que participen en la vida política. | UN | ووصول المرأة إلى العمالة أقل من وصول الرجل في العادة، واحتمالات أن تكون المرأة ناشطة سياسياً أقل كثيراً من الرجل. |
Así pues, ni la Ley 028 ni el Código de Trabajo discriminan a la mujer en el acceso al empleo. | UN | ولا يميز القانون رقم 28، ولا قانون العمل ضد المرأة فيما يتعلق بوصولها إلى العمالة. |
Además, pidió que se facilitaran estadísticas en relación con el acceso al empleo de los migrantes o de los descendientes de migrantes. | UN | كما طلب المغرب الحصول على إحصاءات بشأن وصول المهاجرين أو الأشخاص من ذوي أصول مهاجرة إلى العمالة. |
Ello puede servir para erradicar la discriminación y dar igual acceso al empleo. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك في القضاء على التمييز وفي توفير فرص متساوية للوصول إلى العمالة. |
III. ACCESO DE LA MUJER al empleo PRODUCTIVO Y EL EMPRESARIADO | UN | ثالثا - وصول المرأة إلى العمالة المنتجة وتنظيم اﻷعمال الحرة |
Habría que considerar al empleo como uno de los pilares del desarrollo sostenible y evaluar las propuestas en favor del desarrollo en función de la protección del medio ambiente y de la promoción del empleo. | UN | وينبغي النظر إلى العمالة كدعامة من دعائم التنمية المستدامة وتقييم المقترحات المقدمة من أجل التنمية بمدى مساهمتها في حماية البيئة وتعزيز العمالة. |
La delegación etíope recuerda también la existencia del programa quinquenal para fomentar el desarrollo, la paz y la democracia, que tiene en cuenta en gran medida el factor humano y las poblaciones rurales, y cuyo propósito es reforzar la seguridad alimentaria y ampliar el acceso al empleo para aliviar la pobreza. | UN | ويود وفدها أيضا أن يلقي الضوء على الدورة البرنامجية الخمسية من أجل التنمية والسلام والديمقراطية، وقالت إن الهدف يتمثل في تعزيز الأمن الغذائي وتوسيع نطاق الوصول إلى العمالة بغية الحد من الفقر. |
10. El acceso de la mujer al empleo en el medio rural | UN | 10 - وصول امرأة إلى العمالة في الوسط الريفي |
Además de realizar un empleo remunerado tienen que hacer frente a las tareas del hogar y el cuidado de los hijos. | UN | وبالإضافة إلى العمالة المجزية، يتعين عليهن أن يتحملن الواجبات المنزلية والواجبات المتصلة برعاية الأطفال. |
:: Mayor acceso a empleos productivos y mayor igualdad de oportunidades para obtener medios de vida sostenibles, especialmente para los grupos vulnerables, teniendo en cuenta los factores de los conflictos | UN | :: زيادة الوصول إلى العمالة المنتجة والفرص المتكافئة من أجل سبل العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة ومع التوعية بعوامل النزاعات |
:: Una campaña de investigación e información para mujeres que se reincorporan al trabajo remunerado. | UN | :: إجراء البحوث وشن حملة إعلامية للعائدات إلى العمالة المدفوعة الأجر. |
- La mejora del acceso de las mujeres a los empleos remunerados mediante: | UN | تعزيز وصول المرأة إلى العمالة المدرة للدخل عن طريق ما يلي: |
Sabemos que la pobreza, la falta de empleo productivo y la desintegración social son una ofensa a la dignidad humana. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Se estimó que los pobres constituían una fuente importante a la que se podría recurrir mediante estrategias de desarrollo con elevada proporción de mano de obra y empleo. | UN | ورئي أن الفقراء يشكلون موردا هاما يمكن استخدامه عن طريق استراتيجيات التنمية المستندة إلى العمالة الكثيفة المركزة. |
Se mencionaría separadamente la formación que culmina en el empleo como medio de administración del trabajo. | UN | أما التدريب المؤدي إلى العمالة فسيذكر بشكل منفصل كوسيلة ﻹدارة الاستخدام. |
Se eliminó la política de exclusión, que duró más de 30 años en todos los sectores de la vida nacional, desde la educación hasta el empleo. | UN | وسياسة الإقصاء، التي دامت أكثر من 30 عاما في جميع قطاعات الحياة الوطنية، من التعليم إلى العمالة تم إلغاؤها. |
Renovar el empleo protegido, preservando el dinamismo en la generación de empleo alcanzado en los últimos años y favoreciendo un mayor tránsito hacia el empleo ordinario. | UN | إصلاح العمالة المخصصة للمعوّقين والحفاظ على توليد العمالة الدينامية التي تحققت في السنوات الأخيرة ورعاية الانتقال إلى العمالة العادية. |