¿En qué medida se presta el servicio con dignidad a los clientes? | UN | ما مدى تقديم الخدمات إلى العملاء بصورة كريمة؟ |
Prestación oportuna de servicios de conferencias a los clientes. | UN | وتقليل الإطناب في مجال التغذية بالبيانات وتقديم خدمات المؤتمرات إلى العملاء في الوقت المناسب. |
La UNOPS tiene el firme empeño de prestar a los clientes servicios de forma fiable, innovadora y que responda a sus necesidades. | UN | ويكرس المكتب جهوده لتقديم خدمات إلى العملاء على نحو سريع الاستجابة وموثوق ومبتكر. |
Además, la administración de la UNOPS estudiará la posibilidad de presentar una factura por adelantado a sus clientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبحث إدارة المكتب إمكانية إرسال فواتير مسبقة إلى العملاء. |
Además, pueden llegar a clientes muy pobres y marginados. | UN | وبإمكانها الوصول إلى العملاء الفقراء جدا والمهمّشين. |
Se recaudan los ingresos y se factura a los clientes a medida que se efectúan los gastos. | UN | وبمجرد تكبد النفقات يتم احتساب الإيرادات وإرسال الفواتير إلى العملاء. |
La dependencia de viajes de una organización debería, en primer lugar, cumplir la función de facilitador y proveedor de servicios a los clientes. | UN | ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء. |
ii) Utilización de mujeres en motocicleta para llegar a los clientes | UN | ' 2` يستعين بسيدات يستخدمن الدراجات النارية للوصول إلى العملاء |
La dependencia de viajes de una organización debería, en primer lugar, cumplir la función de facilitador y proveedor de servicios a los clientes. | UN | ودور وحدة السفر داخل أي منظمة ينبغي أن يتمثل في المقام الأول في تيسير وتقديم الخدمات إلى العملاء. |
Hasta la fecha solo se ha pedido a los clientes que presenten sus solicitudes para que sean consideradas por los liquidadores provisionales. | UN | وحتى الآن، طُلب إلى العملاء أن يقدموا مطالبات لينظر فيها المصفون المؤقتون. |
Con ello se consiguieron ventajas en cuanto a la mejora de la calidad y la rapidez del apoyo prestado a los clientes y una mayor eficiencia en la utilización de los recursos. | UN | ونتج عن ذلك فوائد على صعيد تحسين نوعية الدعم المقدم إلى العملاء وسرعته، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد. |
Pese al estancamiento económico, el sector se está desarrollando, debido en gran parte a los clientes locales. | UN | وعلى رغم الركود الاقتصادي، يشهد هذا القطاع نموا يعزى إلى حد كبير إلى العملاء المحليين. |
:: Revisando y evaluando el riesgo de crédito que supere los límites designados antes de que los créditos se hagan efectivos a los clientes. | UN | :: استعراض وتقييم مخاطر الائتمان التي تزيد على الحدود المعينة قبل الالتزام بتقديم التسهيلات إلى العملاء. |
Pese al estancamiento económico, el sector se está desarrollando, debido en gran parte a los clientes locales. | UN | ورغم الركود الاقتصادي، يشهد هذا القطاع نمواً يُعزى أساساً إلى العملاء المحليين. |
2.3 Apoyo eficaz y efectivo del Centro Regional de Capacitación y Conferencias a los clientes | UN | 2-3 تقديم دعم متسم بالفعالية والكفاءة من المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات إلى العملاء |
:: Revisando y evaluando el riesgo de crédito que supere los límites designados antes de que los créditos se hagan efectivos a los clientes. | UN | :: استعراض وتقييم مخاطر الائتمان التي تزيد على الحدود المعينة قبل الالتزام بتقديم التسهيلات إلى العملاء. |
: Prestación efectiva y eficiente de apoyo a los clientes en la tramitación de los subsidios de educación | UN | الإنجاز المتوقع 5-3: تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى العملاء فيما يتعلق بتجهيز مِنح التعليم |
Y alguien más en el restaurante envía las instrucciones a los clientes potenciales, escondidas en la comida. | Open Subtitles | وشخص آخر في المطعم يرسل التعليمات إلى العملاء المحتملين، مطوية داخل وجبة طعام. |
La UNOPS factura a sus clientes en función de los gastos efectuados en los proyectos. | UN | 443 - يقدم المكتب الفواتير إلى العملاء استنادا إلى النفقات المتكبدة في المشاريع. |
El turismo es, fundamentalmente, una actividad “centrada en las personas” que entraña la prestación de una variedad de servicios a clientes que viajan fuera de su lugar habitual de residencia. | UN | ١٦ - والسياحة هي في اﻷساس نشاط محوره البشر، وهو ينطوي على تقديم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى العملاء الذين يسافرون بعيدا عن أماكن إقامتهم المعتادة. |
A la larga, no obstante, la razón de ser de los servicios de conferencias en la ONUN dependerá de que los servicios prestados a los usuarios resulten económicos. | UN | بيد أنه على المدى الطويل، سيعتمد ورود خدمات المؤتمرات بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، من حيث مبرر وجودها في نهاية المطاف، على مدى فعالية تكاليف الخدمات المقدمة إلى العملاء. |
Medidas adoptadas por la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento para mejorar la eficacia y la atención al cliente | UN | ثالثا - المبادرات التي قام بها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء لتحسين الفعالية والخدمات المقدمة إلى العملاء |
Observó con satisfacción que el Departamento había logrado adelantos en sus reformas, especialmente en la aplicación de su nuevo enfoque orientado hacia los clientes. | UN | ولاحظ بارتياح أن الإدارة قد أحرزت تقدما في إنجاز إصلاحاتها، ولا سيما نهجها الجديد الموجه إلى العملاء. |
Logro previsto 5.3: Apoyo efectivo y eficiente a la tramitación de los subsidios de educación para los clientes | UN | الإنجاز المتوقع 5-3: تقديم الدعم المتسم بالفعالية والكفاءة إلى العملاء فيما يتعلق بتجهيز مِنح التعليم |