Los accidentes que sobrevienen en el trayecto que se recorre para ir al trabajo o volver de él se incluyen en la categoría de accidentes no profesionales. | UN | والحوادث التي تقع في الطريق للذهاب إلى العمل أو العودة منه تدخل في فئة الحوادث غير المهنية. |
Bajo la ocupación, los palestinos tienen prohibido salir de casa para ir al trabajo o de compras. | UN | وفي ظل الاحتلال، يُحظر على الفلسطينيين مغادرة منازلهم للتوجه إلى العمل أو المتاجر. |
Una vez transcurridos esos días, la empleada puede elegir entre regresar al trabajo o continuar ocupándose de su hijo. | UN | وبعد انقضاء تلك الأيام، يحق للموظفة أن تختار إما العودة إلى العمل أو مواصلة توفير الرعاية لطفلها. |
446. Con un simple aviso, las mujeres embarazadas quedan habilitadas para no ir a trabajar o para retirarse del trabajo. | UN | 446 - ويمكن للحوامل أما الذهاب إلى العمل أو تركه. |
En particular, la organización se centra en los niños que no van a la escuela, que están obligados a trabajar o a prostituirse, que carecen de cuidados y supervisión por parte un adulto, o que están sometidos a violencia u otras formas de explotación. | UN | وتركز بالخصوص على الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة، أو الذين يضطرون إلى العمل أو ممارسة الدعارة أنفسهم، أو الذين يفتقرون إلى رعاية الكبار وإشرافهم، أو الذين يتعرضون للعنف والاستغلال. |
Si no tienen un abuelo o una abuela que los cuide, es más probable que acaben por vivir en las calles, ser explotados en trabajos forzosos o vender su cuerpo como su única posesión. | UN | وغياب جدة أو جد يرعاهم، يزيد من احتمال عيشهم في الشوارع وتعرضهم إلى الاستغلال لأنهم سيضطرون إلى العمل أو بيع أجسادهم بوصفها الشيء الوحيد الذي يملكونه(). |
Y vivo cerca, así que podríamos, como, compartir el carro al trabajo o algo. | Open Subtitles | و أنا أعيش على مقربة، لذا يمكننا أن، مثلاً نتشارك السيارة إلى العمل أو شيء ما. |
Mi licencia está restringida, puedo manejar al trabajo o la escuela. | Open Subtitles | رخصتي سحبت ، أستطيع فقط الذهب إلى العمل أو المدرسة. |
Volver al trabajo... o volver a prisión. | Open Subtitles | إما العودة إلى العمل أو الذهاب إلى السجن |
Lléveselos al trabajo o a casa, no pueden estar aquí. | Open Subtitles | ستأخذينهم معك إلى العمل أو إلى المنزل أو أى كان ، لكن لا يُمكنهم البقاء هُنا |
Durante los primeros 14 días de enfermedad la paga el empleador con cargo a sus propios fondos, mientras que durante el período subsiguiente de incapacidad temporal para el trabajo, hasta la vuelta al trabajo o hasta que se determine el grado de incapacidad laboral, la paga el Organismo Estatal del Seguro Social. | UN | وتدفع إعانات المرض عن 14 يوماً الأولى من العجز عن العمل من جانب صاحب العمل من الصندوق الخاص به في حين أن الفترات التالية من العجز حتى الشفاء والعودة إلى العمل أو حتى استرداد القدرة على العمل تدفع من جانب الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية. |
Cuando me retiré comencé a vender verduras, palomitas de maíz y otros artículos que la gente compraba de camino al trabajo o de regreso a sus casas si las tiendas les quedaban demasiado lejos. | UN | ومنذ أن تقاعدت، بدأت أبيع خضروات، وفُشار وغير ذلك من المواد مما يطلبه الناس وهم في طريقهم إلى العمل أو عائدون إلى منازلهم وهم بعيدون عن المحلات. |
Hay muchas cosas que podemos hacer sin tener que planificar tiempo extra, como oìr podcasts al trabajo o mientras hacemos las tareas domésticas. | TED | هناك العديد من الأشياء التي يمكننا القيام بها دون الحاجة إلى وقت فائض، كالاستماع إلى ملفات صوتية وأنت في طريقك إلى العمل. أو أثناء قيامك بالأعمال المنزلية. |
98. Si un trabajador sufre un accidente, cae enfermo, queda discapacitado o fallece a consecuencia de un accidente laboral, incluidos los accidentes ocurridos yendo al trabajo o volviendo de él, se abonan en los términos siguientes las prestaciones del seguro al trabajador o a sus derechohabientes: | UN | ٨٩- وعندما يتعرض العامل ﻹصابة، أو يصاب بمرض، أو يصبح معاقاً، أو يتوفى نتيجة حادث عمل، بما في ذلك عندما يكون في طريقه إلى العمل أو عائداً منه، تدفع مستحقات التأمين للعامل أو لورثته على النحو التالي: |
Incluso si se tuviera en cuenta el contenido de las cartas, podría ser simplemente que las autoridades armenias estuvieran tratando de determinar por qué razón el autor no se había presentado a trabajar o de conocer su paradero. | UN | بل إن محتوى الرسائل لو أنه وُضع في الاعتبار فلعله يعني فعلياً أن السلطات الأرمينية إنما كانت تحاول تحديد السبب في عدم ذهاب صاحب البلاغ إلى العمل أو تحديد مكان إقامته. |
Incluso si se tuviera en cuenta el contenido de las cartas, podría ser simplemente que las autoridades armenias estuvieran tratando de determinar por qué razón el autor no se había presentado a trabajar o de conocer su paradero. | UN | بل إن محتوى الرسائل لو أنه وُضع في الاعتبار فلعله يعني فعلياً أن السلطات الأرمينية إنما كانت تحاول تحديد السبب في عدم ذهاب صاحب البلاغ إلى العمل أو تحديد مكان إقامته. |
Puede obligarle a volver a trabajar o dejar que ingrese en prisión, ya que se ha convertido en un bidun, " indocumentado o residente ilegal " ; será recluido en el centro administrativo de Dasma y después en la prisión de Talha. | UN | فهو يستطيع إعادته إلى العمل أو تركه في السجن ﻷنه أصبح بدون " بدون أورواق أو مقيم بصورة غير شرعية " ؛ ويحبس العامل بمركز دسمة اﻹداري ثم بسجن طلحا. |
En algunos casos, las mujeres recibieron heridas en su propia casa o en las inmediaciones, o cuando intentaban cruzar puestos de control al ir a trabajar o procurar empleo. | UN | وفي بعض الحالات تعرضت النساء للإصابة بالقرب من منازلهن أو داخلها، أو عند محاولة عبور نقاط التفتيش في طريقهن إلى العمل أو للبحث عن وظائف(13). |
Las asociaciones de mujeres del Yemen expresan su grave preocupación por la situación de las mujeres en los territorios palestinos ocupados, el Golán y el sur del Líbano, donde se impide a mujeres embarazadas llegar a los hospitales y otras encuentran grandes dificultades para ir a trabajar o a la escuela. | UN | 30- وذكر أن الرابطات النسائية اليمنية تعرب عن قلقها الشديد إزاء حالة النساء في الأراضي الفلسطينية المحتلة وهضبة الجولان وجنوب لبنان. إذ يجري منع النساء الحوامل من الوصول إلى المستشفيات وعرقلة وصول أخريات إلى العمل أو المدارس. |
Si no tienen un abuelo o una abuela que los cuide, es más probable que acaben por vivir en las calles, ser explotados en trabajos forzosos o vender su cuerpo como su única posesión. | UN | وغياب جدة أو جد يرعاهم، يزيد من احتمال عيشهم في الشوارع وتعرضهم إلى الاستغلال لأنهم سيضطرون إلى العمل أو بيع أجسادهم بوصفها الشيء الوحيد الذي يملكونه(). |
El Reino Unido se reserva el derecho de mantener los requisitos no discriminatorios por un período limitado de empleo o de seguro, para la aplicación de las disposiciones contenidas en el párrafo 2 del artículo 11. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي يستلزم انقضاء فترة زمنية على الانضمام إلى العمل أو التأمين من أجل تطبيق اﻷحكام الواردة في الفقرة ٢ من المادة ١١. |