Las mujeres jóvenes pueden concentrarse en su carrera y decidir en qué momento vuelven al trabajo después del nacimiento de sus hijos porque reciben más apoyo de sus esposos. | UN | وتستطيع النساء التركيز على حياتهن المهنية واختيار فترة عودتهن إلى العمل بعد الولادة لأنهن يتلقين دعما أكبر من أزواجهن. |
No obstante, para poder reintegrarse satisfactoriamente al trabajo después de una licencia, es necesario haber tenido un largo vínculo laboral con un empleador. | UN | فلا يزال من الضروري أن تكون العلاقة مع رب العمل أطول أجلا لضمان العودة إلى العمل بعد الإجازة. |
Personas que vuelven al trabajo tras una pausa en su carrera: Los denomino "relanzadores". | TED | يعودُ الناس إلى العمل بعد انقطاع وظيفي: أدعوهم المستأنفين العمل بعد انقطاع. |
Introducir medidas que faciliten la reincorporación de la mujer al trabajo tras una excedencia. | UN | إدخال تدابير تيسر عودة المرأة إلى العمل بعد الحصول على فترة إجازة بدون أجر. |
Sin embargo, si la funcionaria lo solicita, podrá ser autorizada a reintegrarse al trabajo una vez transcurrido, como mínimo, un período de seis semanas desde el parto; | UN | إلا أنه يجوز السماح للموظفة، بناء على طلبها، بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة لا تقل عن ستة أسابيع من تاريخ الولادة؛ |
Esa mañana Pete, John y yo, nos levantamos, nos vestimos y nos metimos en los autos, 3 autos porque íbamos a ir a trabajar después de la consulta con el médico en la que sabríamos qué tenía la muñeca. | TED | في ذلك الصباح، أنا وبيت وجون إستيقظنا، غيرنا ملابسنا وركبنا في السيارات ثلاث سيارات مختلفة لأننا كنا ذاهبين إلى العمل بعد موعد الطبيب لمعرفة ماذا حدث لرسغ بيت. |
Asimismo, priva a las mujeres de la posibilidad de decidir cuándo regresan al trabajo después del parto. | UN | علاوة على ذلك، فهو يحرم المرأة من فرصة اختيار موعد عودتها إلى العمل بعد الولادة. |
¿Recuerdas cuándo volvió al trabajo después de lo que le sucedio? | Open Subtitles | هل تتذكرين السرعة التي عاد فيها إلى العمل بعد ما حدث؟ |
Por ejemplo, si el empleado vuelve al trabajo después de no más de 12 meses de licencia, el empleador puede volver a colocarlo en su puesto con los mismo beneficios, incluido el sueldo al que hubiera tenido derecho si no hubiera tomado la licencia. | UN | فإذا عاد المستخدم إلى العمل بعد مدة لا تزيد عن ١٢ اسبوع اجازة، يمكن للمستخدم أن يعود إلى وظيفته المعتادة مع الاستحقاقات ذاتها، بما فيها المرتب الذي كان سيستحقه إن لم تؤخذ اجازة. |
Entre 1990 y 1996, en el contexto de un proyecto experimental, se promovieron medidas para facilitar el regreso de las mujeres al trabajo después de la etapa de crianza de los hijos o luego de un período de desempleo. | UN | وخلال الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٦٩٩١، جرى تشجيع اتخاذ تدابير تسهل عودة المرأة إلى العمل بعد مرحلة تنشئة اﻷبناء أو الانقطاع عن العمل، في إطار برنامج نموذجي. |
Cuando las políticas prevén licencia por maternidad y por paternidad, y son flexibles para las mujeres que se reincorporan al trabajo después de tener hijos, e incluso ofrecen la posibilidad de media jornada, las mujeres trabajan con más frecuencia fuera del hogar. | UN | وفي حال وجود سياسات تدعم الحصول على إجازة الأمومة والأبوة، وتبدي مرونة إزاء عودة المرأة إلى العمل بعد الوضع، بما في ذلك إمكانية العمل غير المتفرغ، يختار مزيد من النساء العمل خارج البيت. |
De conformidad con la enmienda, las mujeres empleadas en la administración pública de las Islas Falkland tienen derecho, en virtud de la ley, de la misma forma que cualquier otra mujer empleada, a recibir prestaciones por maternidad y a retornar al trabajo después del embarazo y el parto. | UN | وفحوى التعديل أن النساء الموظفات في الخدمة المدنية في جزر فوكلاند أصبح من حقهن الآن طبقا للقانون، كغيرهن من النساء الموظفات، الحصول على أجر عن فترة الأمومة والعودة إلى العمل بعد الحمل والولادة. |
Volví al trabajo tras el máximo permitido a 8 semanas de mi cesárea. | TED | عدت إلى العمل بعد إجازةٍ لثماني أسابيع كحد أقصى وذلك بعد خضوعي لعملية قيصرية. |
La prensa de Singapur escribió hace poco sobre enfermeras que vuelven al trabajo tras largas pausas en la carrera. | TED | كتبت الصحف السنغافورية مؤخراَ عن ممرضات عُدن إلى العمل بعد فترات إنقطاع طويلة. |
En teoría, se trata de explorar nuevas oportunidades y posibilidades para faci-litar el regreso de las mujeres al trabajo tras una interrupción del empleo por moti-vos familiares. | UN | ومن الناحية النظرية، يتمثل الهدف في البحث عن فرص وإمكانيات جديدة لتسهيل عودة المرأة إلى العمل بعد انقطاع عن العمالة لأسباب عائلية. |
Sin embargo, si la funcionaria lo solicita, podrá ser autorizada a reintegrarse al trabajo una vez transcurrido, como mínimo, un período de seis semanas desde el parto; | UN | على أنه يجوز بناء على طلب الموظفة، السماح لها بالعودة إلى العمل بعد انقضاء فترة حدها الأدنى 6 أسابيع عقب الوضع؛ |
Se le comunicó que no debía reincorporarse al trabajo una vez agotada su licencia y que recibiría un pago por los 45 días durante los cuales queda prohibida su destitución. | UN | وقد أبلغت المرأة بعدم عودتها إلى العمل بعد انقضاء إجازة الأمومة، وبدلاً من ذلك تتلقى مبلغاً مقابل 45 يوماً التي حُظِر أثناءها فصلها من العمل. |
iii) La licencia posterior al parto durará un período equivalente a la diferencia entre 16 semanas y lo que efectivamente haya durado la licencia previa al parto, pero por lo menos 10 semanas. Sin embargo, si la funcionaria lo solicita, podrá ser autorizada para reintegrarse al trabajo una vez transcurrido, como mínimo, un período de seis semanas desde el parto; | UN | ' ٣ ' تمتد إجازة ما بعد الوضع لفترة تعادل الفرق بين ستة عشر أسبوعا والفترة الفعلية ﻹجازة ما قبل الوضع، على ألا تقل عن عشرة أسابيع، إلا أنه يجوز السماح للموظفة، بناء على طلبها، بالعودة إلى العمل بعد مضي فترة لا تقل عن ستة أسابيع من تاريخ الوضع؛ |
Les contaré lo que pasó con Tracy en un momento, pero quiero compartir con Uds. algo que descubrí cuando regresaba a trabajar después de una pausa de 11 años en mi trabajo: | TED | سأخبركم ما حدث مع تريسي بعد قليل، ولكن أريد أن أطلعكم على اكتشاف عملته عندما كنت أحاول العودة إلى العمل بعد فترة إنقطاعي المهني لمدة 11 عاماً خارج القوى العاملة بدوام كامل. |
El autor hizo hincapié en los malos tratos y amenazas que él y su esposa habían recibido y en el hecho de que no había regresado al trabajo al expirar su período de vacaciones, lo que suscitó una atención desfavorable sobre su actitud política. | UN | وأكد صاحب البلاغ سوء المعاملة والتهديدات التي تعرض لها هو وزوجته، وكونه لم يعد إلى العمل بعد انقضاء إجازته، مما يجذب الانتباه بصورة سلبية إلى موقفه السياسي. |
Con referencia a las necesidades específicas de las mujeres trabajadoras, la oradora pregunta si se ha promulgado algún tipo de legislación para evitar el despido de las mujeres que regresan a su trabajo después de una licencia por maternidad. | UN | وبعد أن أشارت إلى الاحتياجات الخاصة للأمهات العاملات، سألت عمّا إذا كان قد صدر أي تشريع لمنع طرد النساء اللاتي يعدن إلى العمل بعد إجازة الأمومة. |
No vengas más a trabajar, podrías enfermar. | Open Subtitles | لا تأتي إلى العمل بعد الآن. أنتِ قد تمرضين. |
Si el parto tiene lugar después de la fecha prevista, la mujer no regresa a su puesto de trabajo hasta seis semanas después del parto. | UN | وعندما تلد بعد الموعد المفترض، فإنها تعود إلى العمل بعد ستة أسابيع من تاريخ الولادة. |
Sí, vine directamente al trabajo luego de una fiesta de disfraces. | Open Subtitles | ماذا؟ نعم ، اتيتُ مباشرةً إلى العمل بعد حفلة التنكر |
Si el niño(a) arribare a los 6 meses de nacido y la trabajadora no pudiera incorporarse al trabajo, tendría derecho a una Licencia no retribuida, conservando el derecho a ocupar su puesto de trabajo hasta arribar el hijo(a) a 1 año de edad. | UN | فإذا تعذر على العاملة العودة إلى العمل بعد أن يبلغ الطفل سن 6 شهور، لها الحق في إجازة بدون مرتب مع الاحتفاظ بحقها في العودة إلى العمل بعد أن يبلغ طفلها سن سنة. |