Los que han pasado la mitad de sus vidas en pueblos de zonas rurales aspiran a trabajar en empresas como Tata, Birla o Reliance. | UN | وهؤلاء الذين أمضوا نصف حياتهم في القرى الريفية يطمحون إلى العمل في شركات مثل شركة تاتا أو بيرلا أو ريلاينس. |
Por otra parte la mujer se ve frecuentemente obligada a trabajar en el sector no estructurado, en condiciones precarias. | UN | ومن ناحية أخرى، كثيرا ما تضطر المرأة إلى العمل في القطاع غير المنظم وفي ظل ظروف سيئة. |
Todo parece indicar que la reducción del empleo en el sector estructurado ha forzado a más personas a trabajar en el sector no estructurado. | UN | ٢٨٦ - ويبدو أن الانخفاض في عمالة القطاع المنظم قد دفع المزيد من الناس إلى العمل في القطاع غير المنظم. |
Si un funcionario no puede regresar al trabajo en la fecha indicada inicialmente, debe informar a su supervisor sobre cuál será la nueva fecha prevista de regreso. | UN | وإذا لم يكن باستطاعة الموظف العودة إلى العمل في التاريخ المحدد أصلاً، تقع عليه عندئذ مسؤولية إبلاغ المشرف عليه بالتاريخ الجديد المتوقع للعودة. |
Esta licencia tan breve obliga a las madres a reintegrarse al empleo en el momento en que sus hijos requieren su atención más que nunca. | UN | فهذه الفترة القصيرة ترغم الأمهات على العودة إلى العمل في وقت يحتاج فيه أطفالهن كثيرا إلى رعايتهن. |
Este aumentó afectó principalmente a las mujeres, que tienden a trabajar en sectores más vulnerables a las perturbaciones o declinaciones económicas. | UN | وهذه الزيادة مسَّت النساء غالبا، لأنهن ينزعن إلى العمل في قطاعات أكثر تضرراً من الوهن الاقتصادي أو الصدمات الاقتصادية. |
El hecho de que la población se vea obligada a trabajar en las fábricas israelíes se utiliza para imponerle su hegemonía económica. | UN | كما يتم دفع الناس إلى العمل في المصانع الإسرائيلية كطريقة لفرض الهيمنة الاقتصادية عليهم بسهولة. |
También querían volver a trabajar en el edificio de los tribunales que había sido abandonado por los empleados albanos. | UN | وأرادوا أيضا، العودة إلى العمل في مبنى المحاكم الذي هجره الموظفون الألبان. |
Para producir todo esto localmente, es necesario que algunos de los habitantes de las ciudades vayan a trabajar en el sector agrícola. | UN | وإذا كان لا بد من إنتاج ذلك كله، فعلى سكان المدن التحول إلى العمل في الصناعة الزراعية. |
Contra los demás no se presentó ningún cargo, pero ninguno ha podido volver a trabajar en la Embajada británica. | UN | ولم توجه أي اتهامات إلى بقية الموظفين، غير أنه لم يسمح لأي منهم بالعودة إلى العمل في السفارة البريطانية. |
Se han visto obligadas a trabajar en puestos poco cualificados y mal remunerados, principalmente en maquiladoras, el servicio doméstico, el comercio sexual y la prostitución, en condiciones precarias y de explotación. | UN | واضطُررن إلى العمل في وظائف تتسم بقلة المهارات وانخفاض الأجر، لا سيما في مصانع الملابس، وفي الخدمة المنزلية، وتجارة الجنس والبغاء، في ظل أوضاع هشة واستغلالية. |
Se pidió a la autora que diera explicaciones sobre esa queja. La autora no atendió esa solicitud y decidió no ir a trabajar en los días siguientes. | UN | وطُلب إلى صاحبة البلاغ أن تقدم توضيحات بشأن هذه الشكوى، لكنها لم ترد وقررت عدم المجيء إلى العمل في الأيام التالية. |
El primer día que vine a trabajar en esta tienda había una sorpresa en el torno para mi. | TED | أول يوم قدمت فيه إلى العمل في المحل كانت هناك مفاجأة بانتظاري على عجلتي |
Si un funcionario no puede regresar al trabajo en la fecha indicada inicialmente, debe informar a su supervisor sobre cuál será la nueva fecha prevista de regreso. | UN | وإذا لم يكن باستطاعة الموظف العودة إلى العمل في التاريخ المحدد أصلاً، تقع عليه عندئذ مسؤولية إبلاغ المشرف عليه بالتاريخ الجديد المتوقع للعودة. |
Digo, uno llega al trabajo en la mañana, y trabaja con tres tipos que de pronto deciden construir un hospital en India. | TED | أقصد، أنت تأتي إلى العمل في الصباح الباكر، و أنت تعمل مع ثلاث أشخاص يقررون فجأة بناء مستشفى في الهند. |
Las mujeres acceden al empleo en idénticas condiciones que los hombres. | UN | وللنساء إمكانية للوصول إلى العمل في نفس الظروف التي للرجال. |
Pero fui a trabajar a una empresa de arquitectura, hasta que hablé a mis colegas de ello, y a ellos les encantó la idea. | TED | لكنني عدت إلى العمل في شركة للهندسة المعمارية، وتحدثت مع زملائي عنها، وأحبوا الفكرة. |
Presentación del informe del Fondo de Población de las Naciones Unidas titulado “Lessons From the First Cycle of the Universal Periodic Review: From Commitment to Action on Sexual and Reproductive Health and Rights” (con ocasión del Día de los Derechos Humanos) (organizada por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA)) | UN | الاحتفال بصدور تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان المعنون الدروس المستفادة من الدورة الأولى الاستعراض الدوري الشامل: الانتقال من الالتزام إلى العمل في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية (بمناسبة يوم حقوق الإنسان) (ينظمه صندوق الأمم المتحدة للسكان) |
Los escasos profesionales con una buena preparación emigran, y a menudo terminan trabajando en los países desarrollados. | UN | فالمهنيون المتعلمون القلائل يهاجرون إلى الخارج وكثيراً ما ينتهي بهم الحال إلى العمل في البلدان المتقدمة. |
En lo que se refiere a la formación, en 1997 el 40% de las mujeres beneficiarias había optado por cursos de preparación para trabajar en la industria, mientras que sólo el 37% había elegido la capacitación orientada al empleo en el sector de los servicios. | UN | أما فيما يتعلق بالتدريب، ففي عام 1997، اختارت 40 في المائة من النساء المستفيدات دورات تؤدي إلى العمل في الصناعة، و 37 في المائة فقط التدريب الموجه نحو وظائف قطاع الخدمات. |
También se señaló que, prescindiendo de toda diferencia evidente entre las distintas funciones, este principio entraña la necesidad de trabajar en colaboración. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة. |
Fui a trabajar al laboratorio/Ia casa de tu mamá, esperaba verte deprimida en pijama, comiendo helado y obsesionándote... con ya sabes quién. | Open Subtitles | إذن، ذهبت إلى العمل في المعمل أو منزل والدتك متوقعة أن أراكِ مكتئبة في ملابس نومك تأكلين المثلجات ومهووسةبـ.. |
La memoria de Sergio Vieira de Mello y de las demás víctimas del terrorismo es un llamado a la acción en ese sentido. | UN | وتدفعنا وفاة سيرجيو فييرا دي ميلو والضحايا الآخرين للإرهاب إلى العمل في هذا المجال. |
Un total de 12.091 funcionarios públicos vuelven a desempeñar sus cargos en todo el territorio de Côte d ' Ivoire (2004/2005: 0; 2005/2006: 5.000; 2006/2007: 20.000; 2007/2008: 12.091) | UN | عودة 091 12 موظفا مدنيا إلى العمل في جميع أنحاء كوت ديفوار (2004/2005: لا أحد; 2005/2006: 000 5; 2006/2007: 000 20; 2007/2008: 091 12) |
En el período 1993-1994 las contrataciones logradas mediante esos servicios ascendieron a casi la mitad del total de personas que se retiraron del registro de desempleados y obtuvieron empleo, lo cual constituye un logro considerable desde cualquier punto de vistad. | UN | وقد شكل التوظيف عن طريق هذه الدائرة في الفترة ٣٩٩١/٤٩٩١ نحو نصف مجموع الخارجين من السجل إلى العمل في الوظائف؛ وهو إنجاز رائع حسب كل المعايير)د(. |
Me iré a la cama. Tengo que regresar al trabajo a las 2:00. | Open Subtitles | سأخلد إلى النوم قليلاً علي أن أعود إلى العمل في الساعة الثانية ظهراً |
Richard quiere volver al trabajo al día siguiente de la cacería. | Open Subtitles | ريتشارد يود العودة إلى العمل في اليوم الذي يلي الصيد |