"إلى العوامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los factores
        
    • a factores
        
    • de los factores
        
    • de factores
        
    • en los informes los factores
        
    • sobre los factores
        
    • en cuenta los factores
        
    • otros factores
        
    • los factores de
        
    Dicho de otra manera, este material apunta exactamente a los factores mencionados por los Estados Unidos en la declaración citada. UN بمعنى آخر، تشير هذه المواد إلى العوامل ذاتها التي تشير إليها الولايات المتحدة في البيان الوارد أعلاه.
    El informe deberá incluir, en particular, información detallada acerca del grado en que se goza cada derecho en la práctica y referirse a los factores y dificultades concretos que obstaculizan su aplicación. UN وينبغي أن يشتمل التقرير بوجه خاص على معلومات تفصيلية عن مدى التمتع عمليا بكل حق من الحقوق، وأن يشير إلى العوامل والصعوبات المميزة التي قد تعوق إعماله.
    Un participante observó que debido al carácter complejo del racismo, la referencia a los factores mencionados en ese objetivo debía reflejarse en todos los estudios emprendidos en la preparación de la Conferencia Mundial. UN وقال أحد المشتركين إنه بالنظر إلى الطابع المعقد للعنصرية، فإن الإحالة إلى العوامل المذكورة في هذا الهدف ينبغي أن تتخلل كافة الدراسات التي يضطلع بها تحضيراً للمؤتمر العالمي.
    En tercer lugar, las actuales dificultades no pueden atribuirse únicamente a factores políticos externos. UN ثالثا، لا يمكن أن تعزى الصعوبات الراهنة فقط إلى العوامل السياسية الخارجية.
    En el mismo informe se ofrecía a los Estados Miembros una amplia gama de posibilidades con miras a modificar la actual ponderación de los factores. UN والتقرير ذاته يعرض على الدول اﻷعضاء مجموعة واسعة من الخيارات، بهدف تعديل الترجيحات الحالية المسندة إلى العوامل.
    Los datos indican que sólo parte del aumento de precio fue atribuible a los factores pertinentes, y que no se reclamó ningún importe por la restauración de los sitios. UN وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع.
    Las pruebas muestran que sólo parte del aumento del precio es atribuible a los factores pertinentes. UN وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    Las pruebas indican que sólo una parte del aumento de precio es atribuible a los factores pertinentes. UN وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    Las causas de los conflictos van de los legados históricos a los factores internos y externos, pasando por las motivaciones especiales. UN وتتراوح أسباب الصراع من التركات التاريخية إلى العوامل الداخلية والخارجية إلى الدوافع الخاصة.
    El Grupo ha calculado el importe de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores enunciados en el párrafo 187 supra. UN ولقد حسب الفريق مبلغ الخسائر المطالب بها التي تُعزى إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه.
    El Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores enunciados en el párrafo 187 supra. UN وأجرى الفريق حساباً للخسائر المطالب بها يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه.
    El Grupo ha calculado el importe de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores indicados en el párrafo 335 supra. UN وأجرى الفريق حسابا لمبلغ الخسائر الذي يمكن عزوه إلى العوامل المبينة في الفقرة 335 أعلاه.
    Esta reducción de las actividades obedeció principalmente a los factores siguientes: UN ويرجع هذا الانخفاض في مستوى النشاط أساسا إلى العوامل التالية:
    Las necesidades adicionales por este concepto podrían atribuirse a los factores siguientes: UN تعزى الاحتياجات الإضافية في إطار البند المذكور أعلاه إلى العوامل التالية:
    También se ha prestado atención a los factores antropógenos, que exacerban los daños causados por los desastres naturales. UN كذلك وُجِّه الاهتمام إلى العوامل التي تُنْسَب إلى البشر وتؤدي إلى تفاقم الضرر الذي تسببه الكارثة الطبيعية.
    Los gastos inferiores a los previstos pueden atribuirse principalmente a los factores siguientes: UN 6 - ويعزى النقص في النفقات بشكل رئيسي إلى العوامل التالية:
    Se estimó que, de hacerse referencia a los factores socioeconómicos en este contexto, las disposiciones podrían resultar poco transparentes y subjetivas. UN ورئي أن الإشارة إلى العوامل الاجتماعية - الاقتصادية في هذا السياق يمكن أن تجعل الأحكام ذاتية وغير شفّافة.
    El ritmo lento del retorno también puede atribuirse a factores políticos y de seguridad. UN وقد يعزى المعدل البطيء للعودة أيضا إلى العوامل السياسية واﻷمنية.
    El estudio de la pena capital en los dos últimos decenios revela de manera regular una pauta de anomalías en las sentencias que no pueden explicarse sin una referencia a factores raciales. UN لقد أظهر البحث في مسألة عقوبة الإعدام على مدى العقدين الماضيين باستمرار وجود نمط من أنماط المفارقات في إصدار الأحكام لا يمكن تفسيره بدون الرجوع إلى العوامل العرقية.
    Además de los factores determinantes del descenso de los precios, se prevé que se seguirá colocando lana de las existencias estratégicas de Australia. UN فباﻹضافة إلى العوامل المؤدية إلى تخفيض اﻷسعار، هناك التصريف المستمر المتوقع للصوف من مخزون استراليا.
    A primera vista, la adopción de factores cualitativos, en detrimento de otros cuantificables, tampoco redundaba en perjuicio del personal. UN وحسب الصيغة المقترحة، فإن التحول من العوامل الكمية إلى العوامل النوعية لن يلحق مزيدا من الضرر بالموظفين.
    C.3 Factores y dificultades. Según el párrafo 2 del artículo 18 de la Convención, se podrán indicar en los informes los factores y las dificultades que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Convención. UN جيم - 3 - العوامل والصعوبات - تنص المادة 18-2 من الاتفاقية على إمكانية الإشارة إلى العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات وفقا للاتفاقية.
    La consideración de este tipo de índices llama la atención sobre los factores culturales y pone de relieve cuál es el capital social de las comunidades. UN إن النظر في مثل هذه المقاييس يلفت الانتباه إلى العوامل الثقافية ويلقي الضوء على ماهية رأس المال الاجتماعي في المجتمعات.
    Además de los aspectos médicos, se habían de tener en cuenta los factores ambientales y sociales, que podrían tener una gran influencia en la forma de vivir la discapacidad. UN ورأت أنه ينبغي ألا يوجه الاهتمام إلى العوامل الطبية فحسب بل كذلك إلى العوامل البيئية والاجتماعية التي قد تؤثر إلى حد بعيد في الشعور بالإعاقة.
    En cuanto a la primera, las dos delegaciones están de acuerdo con la Comisión Consultiva en que, en consonancia con otras entidades del régimen común, la Secretaría debería basar su designación de los lugares de destino como aptos o no aptos para familias en la situación de la seguridad sobre el terreno, así como en otros factores objetivos pertinentes. UN وأشار إلى أن الوفدين يتفقان، في ما يتعلق بالمسألة الأولى، مع اللجنة الاستشارية بأن تستند الأمانة العامة، على نحو يتسق مع كيانات النظام الموحد الأخرى، لدى تحديد مراكز العمل التي يسمح فيها أو لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، إلى الحالة الأمنية على أرض الواقع، وكذلك إلى العوامل الموضوعية ذات الصلة الأخرى.
    505. Al describir el clima de inversión, también hay que mencionar los factores favorables a la actividad inversora en el país, a saber, los factores de producción que tienen un precio inferior a los precios mundiales: UN 505- ولدى وصف مناخ الاستثمار تجدر الإشارة أيضاً إلى العوامل المواتية لنشاط الاستثمار في البلد، ألا وهي عوامل الإنتاج بأسعار أقل من المستويات العالمية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus