La OMS proporcionó unidades sanitarias móviles en zonas rurales para atender a las poblaciones más vulnerables. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية وحداتٍ صحيةٍ متنقلةٍ في المناطق الريفية لكي تصل الخدمة إلى الفئات السكانية الأكثر ضعفا. |
El sistema de las Naciones Unidas ha efectuado ajustes de los programas humanitarios con el doble objetivo de asegurar un mayor acceso a las poblaciones vulnerables y salvaguardar la continuidad de la asistencia en zonas sistemáticamente afectadas por los combates y la inseguridad. | UN | وقد عﱠدلت منظومة اﻷمم المتحدة البرامج اﻹنسانية بغية تحقيق هدف مزدوج متمثل في كفالة وصول أحسن إلى الفئات السكانية الضعيفة، وكفالة تدفق المساعدة دون انقطاع في المناطق التي تجري فيها عمليات القتال وينعدم فيها اﻷمن باستمرار. |
B. Acceso a las poblaciones vulnerables | UN | باء - إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة |
Acceso a las poblaciones vulnerables | UN | الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة: |
Los organismos sugieren que se incorpore otro elemento más, en particular, la capacidad del sistema de gestión del contenido para trasmitir el contenido de la web a usuarios de alta latencia y poco ancho de banda a fin de llegar a poblaciones de zonas que no tienen servicio de Internet de alta velocidad. | UN | وتقترح الوكالات إضافة عنصر آخر، وتحديدا قدرة نظام إدارة المحتوى على تقديم مضمون شبكي إلى مستعملي الفترة الفاصلة السريعة والنطاق الترددي المنخفض للوصول إلى الفئات السكانية الموجودة في المناطق التي لا تتوفر فيها إمكانية الاتصال بالإنترنت بسرعة عالية. |
Objetivo 5: A más tardar en 2003, cada país que recibe asistencia del UNICEF habrá comenzado a aplicar estrategias para llegar a los grupos de población que han quedado al margen de los servicios de inmunización. | UN | الهدف 5: بحلول عام 2003، سيكون كل بلد يتلقى المساعدة قد بدأ في تنفيذ استراتيجيات للوصول إلى الفئات السكانية التي لم تصل إليها خدمات التحصين. |
Acceso a las poblaciones vulnerables | UN | الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة |
Subrayó la función que cumplían las operaciones de mantenimiento de la paz permitiendo el acceso a las poblaciones vulnerables y la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وأكد على الدور الذي تؤديه عمليات حفظ السلام في إتاحة الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة وإيصال المساعدة الإنسانية إليها. |
:: Labor periódica de supervisión, examen y evaluación de la repercusión de las actividades humanitarias, modificación de los programas de reconstrucción y rehabilitación en consecuencia, y promoción de un mayor y mejor acceso a la asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables | UN | :: القيام بصورة منتظمة برصد واستعراض وتقييم أثر الأنشطة الإنسانية، وتعديل برامج التعمير والإصلاح تبعا لذلك، والدعوة إلى تحسين وزيادة سبل تقديم المساعدة الإنسانية إلى الفئات السكانية الضعيفة |
Los organismos de las Naciones Unidas tienen ahora considerablemente menos acceso a las poblaciones afectadas que a finales de 2004 y durante la mayor parte de 2005. | UN | وقد أصبحت إمكانيات وصول وكالات الأمم المتحدة إلى الفئات السكانية المتضررة أقل كثيرا في الوقت الراهن مما كانت عليه في أواخر عام 2004 ومعظم عام 2005. |
Los considerables recursos de las empresas, es decir, sus conocimientos especializados, su capacidad de ejecución y su acceso a las poblaciones vulnerables, complementan las actividades del sector público y la sociedad civil. | UN | والشركات بوسعها أن تجلب موارد هامة من حيث المهارات والقدرة على التنفيذ والوصول إلى الفئات السكانية المعرضة للخطر، مما يكمل أنشطة القطاع العام والمجتمع المدني. |
Actualmente la organización está presente en 30 países del mundo, en los que desarrolla programas dirigidos a apoyar a las poblaciones y comunidades vulnerables para que puedan salir de la pobreza de una manera participativa y sostenible. | UN | والمنظمة، وهي موجودة في 30 بلدا في جميع أنحاء العالم، تنفذ برامج تهدف إلى تقديم الدعم إلى الفئات السكانية والمجتمعات المحلية الضعيفة من أجل الخروج من براثن الفقر على نحو تشاركي وقابل للاستدامة. |
Esto incluye trabajar de manera descentralizada adaptada a las condiciones locales de Sudán del Sur para llegar a las poblaciones vulnerables y lograr la participación de las comunidades locales. | UN | ويشمل ذلك العمل بصورة لامركزية تكَيَّف حسب الظروف المحلية في جنوب السودان بغرض الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة والتواصل مع المجتمعات المحلية. |
Si bien los organismos humanitarios y la UNAMID experimentaron algunas restricciones, siguieron esforzándose por llegar a las poblaciones vulnerables. | UN | وفي حين واجهت الوكالات الإنسانية والعملية المختلطة بعض المعوقات، فقد استمر بذل الجهود الرامية إلى الوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة. |
Exhorto a los Estados Miembros a facilitar los helicópteros militares de uso general tan necesitados a fin de incrementar la movilidad de la Misión y llegar a las poblaciones vulnerables. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن توفر طائرات الخدمات العسكرية العمودية التي ثمّة حاجة ماسّة إليها لتعزيز قدرة البعثة على التحرك والوصول إلى الفئات السكانية الضعيفة. |
En la actualidad, los programas destinados a las poblaciones claves concentran alrededor del 4% de los gastos mundiales dedicados al VIH. | UN | وفي الوقت الراهن، تمثل البرامج التي تصل إلى الفئات السكانية الرئيسية قرابة 4 في المائة من الإنفاق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية. |
El nuevo espectro disponible permitirá la creación de oportunidades para redes innovadoras y de menor costo, que podrían resultar beneficiosas para llegar a las poblaciones marginadas y ofrecerles servicios más asequibles. | UN | ويُتوقع أن تتيح النطاقات الترددية الجديدة فرصاً لإنشاء شبكات ابتكارية وقليلة التكلفة يمكن أن تكون مفيدةً في الوصول إلى الفئات السكانية المحرومة من هذه الخدمات وتتيح عرض خدمات معقولة التكلفة. |
Los organismos que forman parte de la Operación Supervivencia en el Sudán siguieron dando prioridad a la prestación de asistencia de emergencia a las poblaciones vulnerables afectadas por la guerra. | UN | ٢٣ - لا تزال اﻷولوية الرئيسية للوكالات التي تعمل ضمن إطار عملية شريان الحياة للسودان هي تقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى الفئات السكانية الضعيفة المتأثرة بالحرب. |
De acuerdo con los Principios Rectores, el seminario subrayó asimismo que esos desplazamientos no deberían durar más de lo estrictamente necesario y que las organizaciones humanitarias y otros partícipes competentes deberían tener acceso sin trabas a las poblaciones afectadas. | UN | وعملاً بالمبادئ التوجيهية، شددت الحلقة أيضاً على ضرورة عدم بقاء حالات التشريد القسري لمدة أطول مما يلزم فعلاً، وعلى ضرورة السماح للمنظمات الإنسانية وغيرها من الأطراف الفاعلة المختصة، بالوصول دون عراقيل إلى الفئات السكانية المعنية. |
En muchos conflictos, sólo en casos esporádicos se concede autorización para acceder libremente y en condiciones de seguridad a las poblaciones civiles vulnerables, y es frecuente que esa autorización esté sujeta a condiciones o demoras o incluso que sea rotundamente denegada. | UN | 14 - في كثير من الحالات، لا تتاح إمكانية الوصول إلى الفئات السكانية المدنية الضعيفة بأمان ودون عوائق إلا بشكل متقطع، وغالبا ما تكون مشروطة أو تؤخر، أو حتى ترفض بجفاء. |
Varios países de las regiones de América Latina y el Caribe y de Europa y la CEI se beneficiaron con portales electrónicos que ampliaron las posibilidades de llegar a poblaciones de difícil acceso y ampliar el alcance de los servicios gubernamentales por vía electrónica. | UN | واستفادت بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوربا ورابطة الدول المستقلة من بوابات إليكترونية وسعت نطاق الوصول إلى الفئات السكانية التي يصعب الوصول إليها، وزادت مجال تقديم الخدمات الإلكترونية الحكومية. |
Se deberían desplegar esfuerzos para llegar a los grupos de población con menos acceso a los programas generales debido a la pobreza, las barreras lingüísticas u otras limitaciones. | UN | وينبغي بذل جهود للوصول إلى الفئات السكانية الأقل وصولاً إلى البرامج الرئيسية بسبب الفقر أو بسبب وجود حاجز لغوي أو معوقات أخرى؛ |