También recomienda que el Estado parte tome medidas específicas destinadas a las mujeres, especialmente a las que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير محددة تستهدف المرأة، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة. |
Asimismo, la Misión colaboró en la prestación de asistencia humanitaria a grupos vulnerables. | UN | وقامت البعثة أيضا بتيسير عملية تقديم المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة. |
Sin embargo, el Comité se muestra preocupado por la renuencia de los niños que pertenecen a grupos vulnerables a hacer uso de los servicios de salud. | UN | بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية. |
Se están creando mecanismos para proteger los ingresos de los trabajadores del sector público y para prestar asistencia social a los grupos vulnerables. | UN | فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة. |
En la resolución se prestó especial atención a proporcionar ayuda a los grupos vulnerables. | UN | وركز القرار الصادر في هذا الشأن بشكل خاص على تقديم المساعدات إلى الفئات الضعيفة. |
Se deberá también asignar prioridad a las instituciones que prestan servicios a grupos vulnerables como escuelas, hospitales y campamentos de refugiados. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء الأولوية للمؤسسات التي تقدم خدمات إلى الفئات الضعيفة كالمدارس والمستشفيات ومخيمات اللاجئين. |
El programa de protección social dirigido por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales está ampliando su ayuda a grupos vulnerables. | UN | ويقدم برنامج الحماية الاجتماعية الذي تديره وزارة العمل والشؤون الاجتماعية المساعدة إلى الفئات الضعيفة. |
Es importante que los gobiernos adopten medidas concretas o refuercen las existentes para promover las oportunidades de empleo de las personas que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
Varias recomendaciones trataban de la necesidad de fortalecer la protección de las personas que pertenecían a grupos vulnerables o se encontraban en situación vulnerable. | UN | فقد تناول عدد من التوصيات الحاجة إلى تعزيز حماية الأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة أو الأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة. |
Dicha ley prevé la posibilidad de que los niños pertenecientes a grupos vulnerables estudien en el marco de un programa educativo individual. Además, establece la igualdad de niños y niñas, es decir, la igualdad de género. | UN | ويتوخى القانون إمكانية عمل الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة وفقاً لمنهاج تعليمي فردي، كما ينطوي قانون أسس التنظيم التعليمي ضمناً على المساواة بين الفتيان والفتيات، أي على المساواة بين الجنسين. |
El Comité sugiere la urgente adopción de medidas firmes para garantizar el derecho a la supervivencia de todos los niños en Colombia, incluidos los pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | ٢٨٢ - تقترح اللجنة اتخاذ تدابير حازمة على وجه السرعة لكفالة الحق في البقاء لجميع اﻷطفال في كولومبيا، بما فيهم المنتمون إلى الفئات الضعيفة. |
Quisiera destacar también la cooperación muy satisfactoria que existe entre el Gobierno de Bulgaria y las organizaciones no gubernamentales, en particular en la labor relativa a los grupos vulnerables. | UN | أود أيضا أن أشير إلى التعاون الناجح بين الحكومة البلغارية وبعض المنظمات غير الحكومية، خاصة بالنظر إلى الفئات الضعيفة. |
También puede ayudar a asegurar que la asistencia llegue a los grupos vulnerables y que los grupos humanitarios tengan acceso irrestricto. | UN | ويمكنها أيضاً أن تكفل وصول المساعدة إلى الفئات الضعيفة وأن يتاح للجماعات الإنسانية الوصول إليها دون عوائق. |
Se pudo acceder a los grupos vulnerables en todo momento, excepto durante la crisis de enero de 2006. | UN | أتيح الوصول إلى الفئات الضعيفة فيما عدا خلال الأزمة التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2006. |
La asistencia del PNUD está bien adaptada a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y logra beneficiar a los grupos vulnerables y a los económicamente desfavorecidos. | UN | مجالات القوة يتسق الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي اتساقاً جيداً مع الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وينجح في الوصول إلى الفئات الضعيفة والمحرومة اقتصادياً. |
Se presta especial atención a los grupos vulnerables, como las víctimas de torturas, las personas de edad o los menores no acompañados. | UN | وتُولي بلجيكا عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة مثل ضحايا التعذيب والمسنين والأحداث غير المصحوبين. |
El sufrimiento de las mujeres pertenecientes a los grupos vulnerables es aún más dramático. | UN | بل إن معاناة النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة أوسع نطاقا. |
Proteja y apoye a las poblaciones vulnerables, especialmente a las mujeres y los niños. | UN | وقدموا الحماية والدعم إلى الفئات الضعيفة من السكان ولا سيما النساء والأطفال. |
Sean cuales fueren las circunstancias, nunca podrá restarse importancia a la responsabilidad del Estado de asegurar el bienestar social de los grupos vulnerables. | UN | ومهما حدث، فإن مسؤولية الدولة في توفير الرفاه الاجتماعي إلى الفئات الضعيفة لا يمكن اضعافها أبدا. |
Porcentaje de estudiantes de grupos vulnerables matriculados en los institutos pedagógicos y centros de formación profesional | UN | النسبة المئوية للطلاب المنتمين إلى الفئات الضعيفة الملتحقين بمرافق تعليم العلوم/مراكز التدريب المهني |
Problemas y oportunidades del acceso a los sectores vulnerables de la población | UN | ألف - تحديات وفرص الوصول إلى الفئات الضعيفة |
La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) sigue ayudando a dicha Oficina con la entrega de alimentos a las comunidades vulnerables, según se soliciten. | UN | وتواصل المنظمة الدولية للهجرة مساعدة المكتب الوطني على إيصال الأغذية إلى الفئات الضعيفة بناء على طلبه. |
Conjuntamente con la concesión de los créditos se ha impartido formación especializada, y se han iniciado programas especiales para los grupos vulnerables y excluidos que se identifican en la GPRS, los que están constituidos mayoritariamente por mujeres. | UN | ولقد قدمت هذه الائتمانات، بصحبة تدريبات وبرامج تتعلق بالمهارات، إلى الفئات الضعيفة والمستبعدة الواردة في استراتيجية الحد من الفقر بغانا، وغالبية هذه الفئات من النساء. |