De hecho, hasta 50.000 musulmanes también se han visto obligados a huir del valle para buscar seguridad y socorro en otras partes de la India. | UN | والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند. |
Debido a esa carnicería, varios cientos de miles de hutus se vieron obligados a huir al extranjero, creando así el doloroso y difícil problema de los refugiados. | UN | وحيال هذه المذابح، اضطر مئات ألوف الهوتو إلى الفرار نحو الخارج، فنشأت بذلك مشكلة اللاجئين المؤلمة والصعبة. |
Los combates se extendieron y aumentó el número de personas que se vieron obligadas a huir de sus hogares o a quienes se dio muerte. | UN | واتسعت رقعة القتال وازدادت أعداد السكان الذين اضطروا إلى الفرار من منازلهم وإلا لقوا حتفهم. |
Afirman que uno de los autores, el Sr. Mavlonov, ha tenido que huir de Uzbekistán después de que la comunicación se presentara al Comité. | UN | ويذكران أن أحدهما هو السيد مافلونوف قد اضطر إلى الفرار من أوزبكستان منذ تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Las hostilidades causaron enorme destrucción y gran número de muertes, obligando a cientos de miles de civiles a abandonar sus hogares. | UN | واسفرت اﻷعمال العدائية عن انتشار الموت والدمار، فاضطر مئات اﻵلاف من المدنيين إلى الفرار من ديارهم. |
En un entorno de escasez de recursos, la repatriación se considera la solución más conveniente para los refugiados, pero no hay que olvidar a aquéllos que no pueden regresar o que se ven obligados a huir nuevamente. | UN | وفي وقت يشهد تقلصا في الموارد، تعد اﻹعادة إلى الوطن أنسب حل للاجئين ومع ذلك فالذين لا يستطيعون العودة، أو الذين اضطروا إلى الفرار مرة أخرى لا ينبغي أن يصبحوا ضحية النسيان. |
Sus residentes, más de 15.000, se vieron obligados a huir a Adigrad, donde fueron bombardeados despiadadamente una semana más tarde. | UN | واضطر سكانها البالغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ١٥ شخص إلى الفرار إلى اديغرات حيث قصفوا بلا رحمة مرة أخرى بعد ذلك بأسبوع. |
Sus residentes, más de 15.000, se vieron obligados a huir a Adigrad, donde fueron bombardeados despiadadamente una semana más tarde. | UN | واضطر سكانها البالغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ١٥ شخص إلى الفرار إلى اديغرات حيث قصفوا بلا رحمة مرة أخرى بعد ذلك بأسبوع. |
- Fue saqueado el Hotel Bozur de la calle Vidovdanska y los refugiados que se alojaban allí fueron maltratados y obligados a huir. | UN | ونهب فندق بوزور في شارع فيدوفدانسكا، وأسيئت معاملة اللاجئين الذين كانوا ينزلون فيه، فاضطروا إلى الفرار. |
Ciudadanos civiles se han visto obligados una vez más a huir para salvar su vida y muchos han tenido que pasar amargas noches a cielo abierto. | UN | فالمدنيون قد عادوا مجددا إلى الفرار طلبا للنجاة، والعديد منهم اضطر إلى المبيت في العراء وتحمل البرد القارس. |
Los somalíes de las zonas en conflicto a menudo son expulsados de sus lugares normales de residencia o se ven obligados a huir a causa del conflicto. | UN | وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع. |
No obstante, Bayti informó de que en general había tenido más éxito con las niñas, que estaban menos predispuestas a huir después de haber iniciado un programa de rehabilitación. | UN | إلا أن الجمعية أفادت أنها حققت معدل نجاح أفضل عموماً مع البنات، لأنهن أقل ميلاً إلى الفرار بعد بدء برامج التأهيل. |
Todas esas personas se han visto obligadas a huir del lugar donde residían. | UN | واضطروا جميعاً إلى الفرار من المناطق التي يقطنونها. |
Algunas defensoras de los derechos humanos se han visto obligadas a huir de sus casas y países para salvar su vida. | UN | واضطرت بعض المدافعات إلى الفرار من منازلهن وبلدانهن خوفاً على حياتهن. |
Con frecuencia se expulsa a los somalíes que viven en la zona de conflicto de sus lugares de residencia o los conflictos los obligan a huir. | UN | وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع. |
Afirman que uno de los autores, el Sr. Mavlonov, ha tenido que huir de Uzbekistán después de que la comunicación se presentara al Comité. | UN | ويذكران أن أحدهما هو السيد مافلونوف قد اضطر إلى الفرار من أوزبكستان منذ تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Las informaciones indican que los pacientes y el personal tuvieron que huir de los combates. | UN | وتشير التقارير إلى أن المرضى والموظفين اضطروا إلى الفرار من مناطق القتال. |
Una y otra vez los civiles se han visto obligados a abandonar sus hogares, han presenciado la destrucción de sus bienes y han sido privados del acceso a la asistencia humanitaria. | UN | ومرارا وتكرارا اضطر المدنيون إلى الفرار من ديارهم، ورأوا ممتلكاتهم تُدمر وحُرموا من الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Estas acciones incitaron a muchas familias y adolescentes a abandonar Menawashi, Mershing y Dhuma para evitar el reclutamiento. | UN | وقد دفعت هذه الأعمال العديد من الأسر والمراهقين إلى الفرار من منواشي وميرشنج ودهوما لتجنب التجنيد. |
La ausencia de seguridad a menudo fue un factor de la huida durante este período en situaciones desde la de Darfur hasta la de Colombia. | UN | وكثيراً ما كانت قلة الأمن عاملاً دفع إلى الفرار في حالات امتدت من دارفور إلى كولومبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Posteriormente, Jordania se convirtió en el punto focal de tránsito y salida para centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias que trataban de huir de las hostilidades. | UN | وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب. |
Tras el incidente, Saintanie y sus hijos hubieron de abandonar su casa y huyeron a otro barrio. | UN | وبعد الحادث ما عاد بوسع سانتاني وأطفالها البقاء في منزلهم، فاضطروا إلى الفرار إلى حي آخر. |
Igualmente, un representante de BIVAC, la empresa francesa contratada para verificar las declaraciones de importación y exportación, recibió intimidaciones constantes que hicieron que tuviera que abandonar Liberia. | UN | وتعرض ممثل شركة بيفاك، وهي شركة فرنسية تم التعاقد معها للتحقق من إقرارات التوريد/التصدير للتخويف. وهو ما اضطره إلى الفرار من ليبريا. |
A consecuencia de esta acción la mayoría de la población de Kabuye y de otras aldeas fronterizas huyó a Goma y a aldeas vecinas en Rwanda. | UN | ودفعت نيرانُ الدبابات معظمَ سكان كابويي والقرى الحدودية الأخرى إلى الفرار إلى غوما والقرى المجاورة في رواندا. |
Trastornada, la autora se dio a la fuga. | UN | وتحت تأثير الصدمة، لجأت صاحبة البلاغ إلى الفرار. |