También habrá que velar por que las subvenciones de vivienda, cualquiera que sea su modalidad, se ofrezcan exclusivamente a los pobres. | UN | ويستلزم اﻷمر توخي فرص الحرص لضمان أن تكون إعانات السكن، أيا كان شكلها، موجهة إلى الفقراء دون غيرهم. |
Desde hace mucho tiempo los gobiernos exigen a las instituciones oficiales que presten servicios financieros a los pobres. | UN | فقد أخذت الحكومات منذ زمن طويل توعز إلى المؤسسات الرسمية بتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
Desde el decenio de 1980 un nuevo enfoque ha revolucionado las ideas sobre la forma de proporcionar pequeños préstamos sin garantía a los pobres. | UN | تجلﱠى منذ الثمانينات نهج جديد انطوى على ثورة في طريقة التفكير في كيفية تقديم قروض صغيرة بدون ضمان إلى الفقراء. |
donde dan precio garantizado para la inversión en energías renovables, pero se puede subsidiar la electricidad a los pobres. | TED | حيث تدفع ثمناً معتدماً بإستثمارك في الطاقة المتجددة، و لكنك تقوم بدعم الكهرباء لتصل إلى الفقراء. |
, pero cada vez se hace más hincapié en la importancia del ahorro para los pobres. | UN | ازداد التركيز على أهمية المدخرات بالنسبة إلى الفقراء. |
El fondo invertirá en instituciones microfinancieras que prestan servicios financieros a los pobres. | UN | وسوف يتجه الصندوق إلى الاستثمار في مؤسسات التمويل المحدود التي تقدم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
El Estado establecería el marco normativo y proporcionaría los recursos básicos, y daría a los pobres la capacidad y las facultades requeridas. | UN | وعلى الدولة أن تقدم إطار السياسة التمكينية والموارد وأن تحوﱢل السلطة إلى الفقراء. |
28. La necesidad de descentralización se reconocía como una condición importante para que la ayuda llegara y beneficiara efectivamente a los pobres. | UN | ٨٢- وقد تم التسليم بالحاجة إلى تحقيق اللامركزية كشرط هام لضمان وصول المعونة بصورة فعالة إلى الفقراء واستفادتهم منها. |
La Iniciativa está más directamente destinada a los pobres que la mayoría de los demás medios de acción. | UN | وهي مبادرة تفوق معظم أشكال التدخل اﻷخرى من حيث توجهها المباشر إلى الفقراء. |
La cooperación para el desarrollo debe ser un medio sistemático de transferir recursos y conocimientos de los ricos a los pobres. | UN | ويجب أن يكون التعاون من أجل التنمية وسيلة منهجية لنقل موارد ودراية اﻷغنياء إلى الفقراء. |
El hecho de que hayan podido prestar servicios financieros a los pobres se debe, en parte, a que han imitado y adaptado características del sector informal. | UN | وقد أصبحت قادرة على تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء ﻷسباب، منها أنها اتّبعت وتبنّت بعض خصائص القطاع غير المنظم. |
En el presente capítulo se examinan diversos arreglos para prestar servicios financieros a los pobres. | UN | ويبحث هذا الفصل الترتيبات المختلفة لتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
También tienen que estar dirigidos a beneficiar a los pobres y otras personas vulnerables. | UN | كما يجب أن توجه فوائده إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |
Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debían trabajar conjuntamente a fin de ampliar las ventajas de la mundialización y hacerlas extensivas a los pobres. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء. |
El Estado y la comunidad prestan asistencia a los pobres para su educación y a los estudiantes destacados para que desarrollen su talento. | UN | وتقدم الدولة والمجتمع المساعدة إلى الفقراء لأغراض تعليمهم وإلى الطلبة المتفوقين لتنمية مواهبهم. |
Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debían trabajar conjuntamente a fin de ampliar las ventajas de la mundialización y hacerlas extensivas a los pobres. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء. |
Además, la existencia de una política de la competencia era un requisito previo para lograr que los beneficios de las inversiones llegaran a los pobres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمثل وضع سياسة في مجال المنافسة شرطاً مسبقاً لكفالة وصول فوائد الاستثمار إلى الفقراء. |
Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debían trabajar conjuntamente a fin de distribuir los beneficios de la mundialización y hacerlos extensivos a los pobres. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء. |
El crecimiento en los sectores dinámicos puede ser útil, aunque sus efectos suelen ser limitados, tanto en su alcance como en su trascendencia para los pobres. | UN | وقد يكون النمو في القطاعات المفعمة بالحيوية مفيدا، غير أن تأثيره محدود عادة من حيث مداه ووصوله إلى الفقراء. |
vii) Promoción de la inclusión de los pobres en los sistemas de protección social. | UN | ' ٧ ' تشجيع نظم الحماية الاجتماعية حتى تمتد إلى الفقراء. |
En 1998 se formuló un programa de mitigación de la pobreza de los discapacitados que ofrecía mayor apoyo a las personas pobres con discapacidad. | UN | وفي عام 1998 وضع برنامج إعانة الفقراء المعوقين لتقديم مزيد من الدعم إلى الفقراء المعوقين. |
El proyecto se puso en marcha para proporcionar crédito a la población pobre y sin tierra de las zonas rurales de Bangladesh. | UN | وبدأ المشروع لتقديم قروض إلى الفقراء الذين لا يمتلكون أراضي في المناطق الريفية في بنغلاديش. |
En Kirguistán, las actividades del PNUD incluían programas de movilización social destinados a los más pobres, en particular las mujeres, así como iniciativas para mejorar el acceso mediante el fortalecimiento de las organizaciones de base comunitaria. | UN | ففي قيرغيزستان، تشمل الأنشطة التي يقوم بها البرنامج الإنمائي برامج للتعبئة الاجتماعية لخدمة أكثر الناس فقرا، ولا سيما النساء، وجهودا لتحسين سبل الوصول إلى الفقراء من خلال تعزيز المنظمات المجتمعية. |
Durante demasiado tiempo se ha considerado que los pobres son víctimas de las circunstancias, y que sencillamente merecen compasión y limosnas. | UN | لقد كان ينظر إلى الفقراء لفترة طويلة على أنهم ضحايا الظروف، ولا يستحقون إلا مجرد التعاطف والإحسان. |
No obstante, en general, el gasto social no ha estado suficientemente orientado hacia los pobres y sobre todo hacia los más pobres. | UN | بيد أن اﻹنفاق الاجتماعي يوجه بصفة عامة بدرجة غير كافية إلى الفقراء وإلى الفقراء جدا بصفة خاصة. |
En el siguiente cuadro se muestra que la proporción de descendientes de africanos entre los pobres es muy elevada en todos los grupos de edad. | UN | ويبين الجدول أدناه أن نسبة البرازيليين من أصل أفريقي إلى الفقراء في جميع الفئات العمرية أعلى من نسبتهم بين السكان. |
Con él se procura prestar ayuda financiera a los sectores pobres creando nuevas oportunidades y puestos de trabajo destinados a ellos. | UN | والهدف من الائتمان الصغير هو توفير المساعدة المالية إلى الفقراء عن طريق تهيئة فرص ووظائف جديدة أمامهم. |