"إلى الفقراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los pobres
        
    • para los pobres
        
    • de los pobres
        
    • a las personas pobres
        
    • a la población pobre
        
    • a los más pobres
        
    • que los pobres
        
    • hacia los pobres
        
    • entre los pobres
        
    • a los sectores pobres
        
    También habrá que velar por que las subvenciones de vivienda, cualquiera que sea su modalidad, se ofrezcan exclusivamente a los pobres. UN ويستلزم اﻷمر توخي فرص الحرص لضمان أن تكون إعانات السكن، أيا كان شكلها، موجهة إلى الفقراء دون غيرهم.
    Desde hace mucho tiempo los gobiernos exigen a las instituciones oficiales que presten servicios financieros a los pobres. UN فقد أخذت الحكومات منذ زمن طويل توعز إلى المؤسسات الرسمية بتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء.
    Desde el decenio de 1980 un nuevo enfoque ha revolucionado las ideas sobre la forma de proporcionar pequeños préstamos sin garantía a los pobres. UN تجلﱠى منذ الثمانينات نهج جديد انطوى على ثورة في طريقة التفكير في كيفية تقديم قروض صغيرة بدون ضمان إلى الفقراء.
    donde dan precio garantizado para la inversión en energías renovables, pero se puede subsidiar la electricidad a los pobres. TED حيث تدفع ثمناً معتدماً بإستثمارك في الطاقة المتجددة، و لكنك تقوم بدعم الكهرباء لتصل إلى الفقراء.
    , pero cada vez se hace más hincapié en la importancia del ahorro para los pobres. UN ازداد التركيز على أهمية المدخرات بالنسبة إلى الفقراء.
    El fondo invertirá en instituciones microfinancieras que prestan servicios financieros a los pobres. UN وسوف يتجه الصندوق إلى الاستثمار في مؤسسات التمويل المحدود التي تقدم الخدمات المالية إلى الفقراء.
    El Estado establecería el marco normativo y proporcionaría los recursos básicos, y daría a los pobres la capacidad y las facultades requeridas. UN وعلى الدولة أن تقدم إطار السياسة التمكينية والموارد وأن تحوﱢل السلطة إلى الفقراء.
    28. La necesidad de descentralización se reconocía como una condición importante para que la ayuda llegara y beneficiara efectivamente a los pobres. UN ٨٢- وقد تم التسليم بالحاجة إلى تحقيق اللامركزية كشرط هام لضمان وصول المعونة بصورة فعالة إلى الفقراء واستفادتهم منها.
    La Iniciativa está más directamente destinada a los pobres que la mayoría de los demás medios de acción. UN وهي مبادرة تفوق معظم أشكال التدخل اﻷخرى من حيث توجهها المباشر إلى الفقراء.
    La cooperación para el desarrollo debe ser un medio sistemático de transferir recursos y conocimientos de los ricos a los pobres. UN ويجب أن يكون التعاون من أجل التنمية وسيلة منهجية لنقل موارد ودراية اﻷغنياء إلى الفقراء.
    El hecho de que hayan podido prestar servicios financieros a los pobres se debe, en parte, a que han imitado y adaptado características del sector informal. UN وقد أصبحت قادرة على تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء ﻷسباب، منها أنها اتّبعت وتبنّت بعض خصائص القطاع غير المنظم.
    En el presente capítulo se examinan diversos arreglos para prestar servicios financieros a los pobres. UN ويبحث هذا الفصل الترتيبات المختلفة لتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء.
    También tienen que estar dirigidos a beneficiar a los pobres y otras personas vulnerables. UN كما يجب أن توجه فوائده إلى الفقراء والفئات الضعيفة.
    Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debían trabajar conjuntamente a fin de ampliar las ventajas de la mundialización y hacerlas extensivas a los pobres. UN ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء.
    El Estado y la comunidad prestan asistencia a los pobres para su educación y a los estudiantes destacados para que desarrollen su talento. UN وتقدم الدولة والمجتمع المساعدة إلى الفقراء لأغراض تعليمهم وإلى الطلبة المتفوقين لتنمية مواهبهم.
    Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debían trabajar conjuntamente a fin de ampliar las ventajas de la mundialización y hacerlas extensivas a los pobres. UN ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء.
    Además, la existencia de una política de la competencia era un requisito previo para lograr que los beneficios de las inversiones llegaran a los pobres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل وضع سياسة في مجال المنافسة شرطاً مسبقاً لكفالة وصول فوائد الاستثمار إلى الفقراء.
    Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debían trabajar conjuntamente a fin de distribuir los beneficios de la mundialización y hacerlos extensivos a los pobres. UN ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء.
    El crecimiento en los sectores dinámicos puede ser útil, aunque sus efectos suelen ser limitados, tanto en su alcance como en su trascendencia para los pobres. UN وقد يكون النمو في القطاعات المفعمة بالحيوية مفيدا، غير أن تأثيره محدود عادة من حيث مداه ووصوله إلى الفقراء.
    vii) Promoción de la inclusión de los pobres en los sistemas de protección social. UN ' ٧ ' تشجيع نظم الحماية الاجتماعية حتى تمتد إلى الفقراء.
    En 1998 se formuló un programa de mitigación de la pobreza de los discapacitados que ofrecía mayor apoyo a las personas pobres con discapacidad. UN وفي عام 1998 وضع برنامج إعانة الفقراء المعوقين لتقديم مزيد من الدعم إلى الفقراء المعوقين.
    El proyecto se puso en marcha para proporcionar crédito a la población pobre y sin tierra de las zonas rurales de Bangladesh. UN وبدأ المشروع لتقديم قروض إلى الفقراء الذين لا يمتلكون أراضي في المناطق الريفية في بنغلاديش.
    En Kirguistán, las actividades del PNUD incluían programas de movilización social destinados a los más pobres, en particular las mujeres, así como iniciativas para mejorar el acceso mediante el fortalecimiento de las organizaciones de base comunitaria. UN ففي قيرغيزستان، تشمل الأنشطة التي يقوم بها البرنامج الإنمائي برامج للتعبئة الاجتماعية لخدمة أكثر الناس فقرا، ولا سيما النساء، وجهودا لتحسين سبل الوصول إلى الفقراء من خلال تعزيز المنظمات المجتمعية.
    Durante demasiado tiempo se ha considerado que los pobres son víctimas de las circunstancias, y que sencillamente merecen compasión y limosnas. UN لقد كان ينظر إلى الفقراء لفترة طويلة على أنهم ضحايا الظروف، ولا يستحقون إلا مجرد التعاطف والإحسان.
    No obstante, en general, el gasto social no ha estado suficientemente orientado hacia los pobres y sobre todo hacia los más pobres. UN بيد أن اﻹنفاق الاجتماعي يوجه بصفة عامة بدرجة غير كافية إلى الفقراء وإلى الفقراء جدا بصفة خاصة.
    En el siguiente cuadro se muestra que la proporción de descendientes de africanos entre los pobres es muy elevada en todos los grupos de edad. UN ويبين الجدول أدناه أن نسبة البرازيليين من أصل أفريقي إلى الفقراء في جميع الفئات العمرية أعلى من نسبتهم بين السكان.
    Con él se procura prestar ayuda financiera a los sectores pobres creando nuevas oportunidades y puestos de trabajo destinados a ellos. UN والهدف من الائتمان الصغير هو توفير المساعدة المالية إلى الفقراء عن طريق تهيئة فرص ووظائف جديدة أمامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus