Los recursos procedentes de esas economías podrían reasignarse a los sectores sociales. | UN | ويمكن تحويل المدخرات الناشئة عن تلك الوفورات إلى القطاعات الاجتماعية. |
A este respecto, el Estado concede especial importancia a la atracción de inversión directa a los sectores productivos en particular. | UN | وفي هذا الصدد تعلق الدولة أهمية خاصة على اجتذاب الاستثمار المباشر إلى القطاعات الإنتاجية على وجه الخصوص. |
El Gobierno del Japón se compromete a continuar destinando ayuda a los sectores prioritarios de los países menos adelantados. | UN | وأضاف أن حكومته ملتزمة بالاستمرار في تقديم المساعدة إلى القطاعات ذات الأولوية في أقل البلدان نموا. |
Se sugirió asimismo una reducción de los gastos militares y su asignación a sectores productivos. | UN | كما اقترح اجراء تخفيض في الانفاق العسكري وتوجيه المبالغ إلى القطاعات المثمرة. |
Esa asistencia se encauzó hacia los sectores que la OUA consideraba prioritarios. | UN | وجرى توجيه هذه المساعدة إلى القطاعات ذات اﻷولوية حسبما حددتها منظمة الوحدة الافريقية. |
Posteriormente, los progresos alcanzados en la liberalización de los mercados consolidaron esta participación que está comenzando a manifestarse en un movimiento de la mano de obra femenina hacia sectores más calificados y mejor remunerados. | UN | ومن ثم فقد أدى التقدم في تحرير اﻷسواق إلى تعزيز هذه المشاركة بل شرع يتجلى في تحول العمالة النسائية إلى القطاعات اﻷعلى أجرا واﻷرفع مهارة. |
De acuerdo con las informaciones, se han reducido los préstamos procedentes del Gobierno, lo que ha compensado el aumento de los créditos a los sectores productivos. | UN | وأشارت التقارير الى أن الاقتراض من الحكومة قد انخفض معوضا عن الزيادات في القروض المقدمة إلى القطاعات الانتاجية. |
Siempre e inevitablemente, los trabajadores deben ser transferidos de los sectores en declive que ya no son competitivos a los sectores en expansión. | UN | إذ يلزم دائما وحتما نقل العمال من القطاعات المنهارة التي لم تعد لديها القدرة على المنافسة إلى القطاعات اﻵخذة في النمو. |
Esos planes servirán de base para la futura transferencia de tecnologías a los sectores que se determinen en las evaluaciones a que acaba de hacerse referencia. | UN | وستستعمل هذه الخطط كأساس لنقل التكنولوجيا في المستقبل إلى القطاعات المحددة في التقييمين المذكورين أعلاه. |
Otra forma importante de promover la diversificación económica sería atraer inversiones extranjeras directas a los sectores no relacionados con el petróleo. | UN | ويعد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات غير النفطية سبيلا مهما آخر لتعزيز التنويع الاقتصادي. |
El número es superior al previsto debido a la descentralización de los sistemas a los sectores | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى نقل النظم من المركز إلى القطاعات |
En consecuencia, esos países ven sumamente restringida su capacidad de obtener recursos nacionales, lo que significa que no pueden brindar suficiente atención a los sectores vitales. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان محدودة في حشد الموارد الوطنية، مما يعني تقليل الاهتمام الموجه إلى القطاعات الأساسية. |
Los recursos destinados a los sectores sociales no han sido suficientes para tener una incidencia real en el desarrollo humano. | UN | وهكذا، لم تكن الموارد الموجهة إلى القطاعات الاجتماعية كافية بما يؤثر في التنمية البشرية تأثيرا فعليا. |
Se hace referencia en particular a los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. | UN | وترد إشارة خاصة إلى القطاعات الدينامية والجديدة في التجارة العالمية. |
La adaptación supone hacer pasar los recursos de los sectores en declinación a los sectores en expansión. | UN | ويُقصد بالتكيف تحويل الموارد من القطاعات المتدهورة إلى القطاعات المنتعشة. |
689. La medida más relevante para garantizar la alimentación a sectores vulnerables es el Programa hambre cero que se menciona mas adelante. | UN | 696- وبرنامج " القضاء التام على الجوع " الذي سلف ذكره هو أنجع تدبير لتوفير الأغذية إلى القطاعات الضعيفة. |
Son nuevos los productos de exportación que pertenecen a sectores en que están ingresando los países en desarrollo. | UN | والصادرات الجديدة تشير إلى القطاعات التي تأخذ البلدان النامية بالدخول إليها. |
A juicio de la delegación de la Federación de Rusia, las economías complementarias resultantes del perfeccionamiento de la gestión deberían reorientarse hacia los sectores prioritarios. | UN | وقال إنه يرى أنه ينبغي إعادة توجيه الوفورات اﻹضافية الناجمة عن تحسين اﻹدارة إلى القطاعات التي تحظى باﻷولوية. |
La especialización más tardía en la enseñanza secundaria clásica, así como las opciones de preespecialización, tienden a permitir que las jóvenes se orienten hacia sectores tradicionalmente menos frecuentados por candidatas femeninas. | UN | فالتخصص المتأخر في التعليم الثانوي التقليدي بالاضافة إلى الخيارات المتوفرة قبل التخصص تعمل على توجيه الفتيات إلى القطاعات التقليدية التي لا يلتحق بها سوى عدد أقل من الفتيات. |
Hay que reforzar la asistencia oficial en los sectores adonde es poco probable que afluya el capital privado, como los sectores sociales y de infraestructuras. | UN | وحيث لا يرجح تدفق رأس المال الخاص، مثلا إلى القطاعات الاجتماعية وقطاع البنى اﻷساسية، يجب تعزيز المساعدة الرسمية. |
El análisis de los instrumentos económicos debería estar basado en sectores concretos. | UN | وينبغي أن يكون تحليل اﻷدوات الاقتصادية مستندا إلى القطاعات. |
El Grupo ha ampliado su composición para incluir importantes agentes de los sectores que no estaban representados cuando se creó en 1994. | UN | وتوسعت عضوية الفريق لتشمل أطرافا فاعلة أساسية تنتمي إلى القطاعات التي لم تمثل أصلا عند تشكيل الفريق عام 1994. |
En el SCN 1993 se recomienda asignar los SIGMI al sector consumidor, como un elemento de la cuenta de operaciones exteriores de bienes y servicios, reclasificando, en realidad, una parte de los ingresos por intereses como servicios financieros. | UN | ويوصي نظام الحسابات القومية لعام 1993 بنسبة هذه الوساطة إلى القطاعات المستهلكة، لتشمل في مكوناتها الحساب الخارجي للسلع والخدمات وبالفعل تعيد تصنيف جزء من إيرادات الفائدة على أنه خدمات مالية. |
Tales medidas son importantes para evitar que la cultura del uso ilícito de estupefacientes se propague a los segmentos vulnerables de la población. | UN | وهذه خطوات هامة قد اتخذت لمنع انتقال عادة استخدام المخدرات إلى القطاعات الضعيفة المناعة من السكان. |
Desde los niños de las escuelas hasta los sectores público y privado de la vida comunitaria, todos participan en esta tarea. | UN | ويشـارك في ذلك كل فرد، من اﻷطفال في المدارس إلى القطاعات العامة والخاصة في حياة المجتمع. |
Estos programas de educación y capacitación técnica y vocacional son un ingrediente fundamental de la transición de los trabajadores de los sectores no estructurados vulnerables a los sectores más productivos y sostenibles vinculados a las nacientes industrias " verdes " y los sectores económicos basados en los conocimientos. | UN | وتشكل برامج التعليم والتدريب التقني والمهني عنصرا أساسيا في انتقال العمال من القطاعات غير الرسمية والضعيفة إلى القطاعات الأكثر إنتاجية واستدامة المرتبطة بصناعات ناشئة صديقة للبيئة وباقتصاد المعرفة. |
Se ha acumulado una amplia experiencia sobre cómo apoyar sectores financieros inclusivos | UN | بــاء - استُخلصت دروس كثيرة بشأن استخدام المعونة لتوسيع نطاق الوصول إلى القطاعات المالية الشاملة |