"إلى القطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los sectores
        
    • a sectores
        
    • hacia los sectores
        
    • hacia sectores
        
    • en los sectores
        
    • en sectores
        
    • de los sectores
        
    • al sector
        
    • a los segmentos
        
    • hasta los sectores
        
    • y los sectores
        
    • cómo apoyar sectores
        
    Los recursos procedentes de esas economías podrían reasignarse a los sectores sociales. UN ويمكن تحويل المدخرات الناشئة عن تلك الوفورات إلى القطاعات الاجتماعية.
    A este respecto, el Estado concede especial importancia a la atracción de inversión directa a los sectores productivos en particular. UN وفي هذا الصدد تعلق الدولة أهمية خاصة على اجتذاب الاستثمار المباشر إلى القطاعات الإنتاجية على وجه الخصوص.
    El Gobierno del Japón se compromete a continuar destinando ayuda a los sectores prioritarios de los países menos adelantados. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بالاستمرار في تقديم المساعدة إلى القطاعات ذات الأولوية في أقل البلدان نموا.
    Se sugirió asimismo una reducción de los gastos militares y su asignación a sectores productivos. UN كما اقترح اجراء تخفيض في الانفاق العسكري وتوجيه المبالغ إلى القطاعات المثمرة.
    Esa asistencia se encauzó hacia los sectores que la OUA consideraba prioritarios. UN وجرى توجيه هذه المساعدة إلى القطاعات ذات اﻷولوية حسبما حددتها منظمة الوحدة الافريقية.
    Posteriormente, los progresos alcanzados en la liberalización de los mercados consolidaron esta participación que está comenzando a manifestarse en un movimiento de la mano de obra femenina hacia sectores más calificados y mejor remunerados. UN ومن ثم فقد أدى التقدم في تحرير اﻷسواق إلى تعزيز هذه المشاركة بل شرع يتجلى في تحول العمالة النسائية إلى القطاعات اﻷعلى أجرا واﻷرفع مهارة.
    De acuerdo con las informaciones, se han reducido los préstamos procedentes del Gobierno, lo que ha compensado el aumento de los créditos a los sectores productivos. UN وأشارت التقارير الى أن الاقتراض من الحكومة قد انخفض معوضا عن الزيادات في القروض المقدمة إلى القطاعات الانتاجية.
    Siempre e inevitablemente, los trabajadores deben ser transferidos de los sectores en declive que ya no son competitivos a los sectores en expansión. UN إذ يلزم دائما وحتما نقل العمال من القطاعات المنهارة التي لم تعد لديها القدرة على المنافسة إلى القطاعات اﻵخذة في النمو.
    Esos planes servirán de base para la futura transferencia de tecnologías a los sectores que se determinen en las evaluaciones a que acaba de hacerse referencia. UN وستستعمل هذه الخطط كأساس لنقل التكنولوجيا في المستقبل إلى القطاعات المحددة في التقييمين المذكورين أعلاه.
    Otra forma importante de promover la diversificación económica sería atraer inversiones extranjeras directas a los sectores no relacionados con el petróleo. UN ويعد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات غير النفطية سبيلا مهما آخر لتعزيز التنويع الاقتصادي.
    El número es superior al previsto debido a la descentralización de los sistemas a los sectores UN يعزى ارتفاع العدد إلى نقل النظم من المركز إلى القطاعات
    En consecuencia, esos países ven sumamente restringida su capacidad de obtener recursos nacionales, lo que significa que no pueden brindar suficiente atención a los sectores vitales. UN وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان محدودة في حشد الموارد الوطنية، مما يعني تقليل الاهتمام الموجه إلى القطاعات الأساسية.
    Los recursos destinados a los sectores sociales no han sido suficientes para tener una incidencia real en el desarrollo humano. UN وهكذا، لم تكن الموارد الموجهة إلى القطاعات الاجتماعية كافية بما يؤثر في التنمية البشرية تأثيرا فعليا.
    Se hace referencia en particular a los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. UN وترد إشارة خاصة إلى القطاعات الدينامية والجديدة في التجارة العالمية.
    La adaptación supone hacer pasar los recursos de los sectores en declinación a los sectores en expansión. UN ويُقصد بالتكيف تحويل الموارد من القطاعات المتدهورة إلى القطاعات المنتعشة.
    689. La medida más relevante para garantizar la alimentación a sectores vulnerables es el Programa hambre cero que se menciona mas adelante. UN 696- وبرنامج " القضاء التام على الجوع " الذي سلف ذكره هو أنجع تدبير لتوفير الأغذية إلى القطاعات الضعيفة.
    Son nuevos los productos de exportación que pertenecen a sectores en que están ingresando los países en desarrollo. UN والصادرات الجديدة تشير إلى القطاعات التي تأخذ البلدان النامية بالدخول إليها.
    A juicio de la delegación de la Federación de Rusia, las economías complementarias resultantes del perfeccionamiento de la gestión deberían reorientarse hacia los sectores prioritarios. UN وقال إنه يرى أنه ينبغي إعادة توجيه الوفورات اﻹضافية الناجمة عن تحسين اﻹدارة إلى القطاعات التي تحظى باﻷولوية.
    La especialización más tardía en la enseñanza secundaria clásica, así como las opciones de preespecialización, tienden a permitir que las jóvenes se orienten hacia sectores tradicionalmente menos frecuentados por candidatas femeninas. UN فالتخصص المتأخر في التعليم الثانوي التقليدي بالاضافة إلى الخيارات المتوفرة قبل التخصص تعمل على توجيه الفتيات إلى القطاعات التقليدية التي لا يلتحق بها سوى عدد أقل من الفتيات.
    Hay que reforzar la asistencia oficial en los sectores adonde es poco probable que afluya el capital privado, como los sectores sociales y de infraestructuras. UN وحيث لا يرجح تدفق رأس المال الخاص، مثلا إلى القطاعات الاجتماعية وقطاع البنى اﻷساسية، يجب تعزيز المساعدة الرسمية.
    El análisis de los instrumentos económicos debería estar basado en sectores concretos. UN وينبغي أن يكون تحليل اﻷدوات الاقتصادية مستندا إلى القطاعات.
    El Grupo ha ampliado su composición para incluir importantes agentes de los sectores que no estaban representados cuando se creó en 1994. UN وتوسعت عضوية الفريق لتشمل أطرافا فاعلة أساسية تنتمي إلى القطاعات التي لم تمثل أصلا عند تشكيل الفريق عام 1994.
    En el SCN 1993 se recomienda asignar los SIGMI al sector consumidor, como un elemento de la cuenta de operaciones exteriores de bienes y servicios, reclasificando, en realidad, una parte de los ingresos por intereses como servicios financieros. UN ويوصي نظام الحسابات القومية لعام 1993 بنسبة هذه الوساطة إلى القطاعات المستهلكة، لتشمل في مكوناتها الحساب الخارجي للسلع والخدمات وبالفعل تعيد تصنيف جزء من إيرادات الفائدة على أنه خدمات مالية.
    Tales medidas son importantes para evitar que la cultura del uso ilícito de estupefacientes se propague a los segmentos vulnerables de la población. UN وهذه خطوات هامة قد اتخذت لمنع انتقال عادة استخدام المخدرات إلى القطاعات الضعيفة المناعة من السكان.
    Desde los niños de las escuelas hasta los sectores público y privado de la vida comunitaria, todos participan en esta tarea. UN ويشـارك في ذلك كل فرد، من اﻷطفال في المدارس إلى القطاعات العامة والخاصة في حياة المجتمع.
    Estos programas de educación y capacitación técnica y vocacional son un ingrediente fundamental de la transición de los trabajadores de los sectores no estructurados vulnerables a los sectores más productivos y sostenibles vinculados a las nacientes industrias " verdes " y los sectores económicos basados en los conocimientos. UN وتشكل برامج التعليم والتدريب التقني والمهني عنصرا أساسيا في انتقال العمال من القطاعات غير الرسمية والضعيفة إلى القطاعات الأكثر إنتاجية واستدامة المرتبطة بصناعات ناشئة صديقة للبيئة وباقتصاد المعرفة.
    Se ha acumulado una amplia experiencia sobre cómo apoyar sectores financieros inclusivos UN بــاء - استُخلصت دروس كثيرة بشأن استخدام المعونة لتوسيع نطاق الوصول إلى القطاعات المالية الشاملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus