"إلى القطاع الزراعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al sector agrícola
        
    • en el sector agrícola
        
    • al sector agropecuario
        
    La Argentina y Honduras comunicaron que habían reducido los subsidios al sector agrícola. UN وأفادت الأرجنتين وهندوراس عن خفضهما الإعانات التي تقدم إلى القطاع الزراعي.
    No está muy claro cuál será el efecto de la actual crisis financiera sobre las modalidades de empleo en el sector manufacturero y, por tanto, sobre la medida en que las trabajadoras desempleadas volverán al sector agrícola. UN وليس من الواضح كثيرا ما سيكون لﻷزمة المالية الحالية من أثر على أنماط التوظيف في قطاع الصناعات التحويلية، ومن ثم على مدى تحول اليد النسائية العاملة التي تقلصت إلى القطاع الزراعي.
    Sin embargo, la asistencia al sector agrícola ha disminuido considerablemente, incluso antes de la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. UN على أن المساعدة التي كانت تقدم إلى القطاع الزراعي قد هبطت إلى حد كبير، حتى قبل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    En muchas estrategias de desarrollo, se le asigna al sector agrícola una función más bien pasiva. UN في الكثير من الاستراتيجيات الإنمائية يسند إلى القطاع الزراعي دور سلبي نوعا ما.
    El Grupo de Estudio advirtió que la introducción de la biotecnología en el sector agrícola debía ser objeto de un riguroso control para impedir efectos adversos en la diversidad biológica. UN ونبه الفريق إلى أنه ينبغي رصد إدخال التكنولوجيا الأحيائية إلى القطاع الزراعي عن كثب بغية منع الآثار الضارة بالتنوع البيولوجي.
    Es deplorable que la corriente de asistencia al sector agropecuario haya disminuido, y el Grupo confía en que esa tendencia se invierta. UN ومن المؤسف أن تدفق المساعدة إلى القطاع الزراعي قد هبطت، وهناك أمل لدى المجموعة في عكس هذا الاتجاه.
    No se han aplicado al sector agrícola subvenciones internas ni apoyo interno. UN ولم تقدم إلى القطاع الزراعي أي إعانات محلية أو دعم داخلي.
    Se señaló que ha disminuido de manera sostenida la proporción de asistencia al desarrollo dirigida al sector agrícola. UN 69 - وأشير إلى أن حصة المساعدة الإنمائية التي توجه إلى القطاع الزراعي تتدنى باستمرار.
    Una reducción en las ayudas facilitadas al sector agrícola en los países desarrollados constituiría una importante contribución para lograr el desarrollo rural y aliviar la pobreza rural en los países en desarrollo. UN وقد يؤدي تخفيض الدعم المقدم إلى القطاع الزراعي في البلدان المتقدمة النمو إسهاما حاسما لتحقيق التنمية الريفية والتخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    En segundo lugar, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) dirigida al sector agrícola se viene reduciendo desde el decenio de 1980. UN وثانيها، أن المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى القطاع الزراعي ما زالت تتناقص منذ ثمانينيات القرن الماضي.
    El Gobierno de Malta se ha comprometido a prestar ayuda económica al sector agrícola al objeto de facilitar su reestructuración para abrirse a la competencia. UN التزمت حكومة مالطة بتقديم المساعدة المالية إلى القطاع الزراعي بغية مساعدته في إعادة الهيكلة لينفتح على المنافسة.
    También en 1993 celebró una reunión de la Organización Árabe de Desarrollo Agrícola para examinar el apoyo al sector agrícola en el territorio palestino ocupado. UN وعقدت في عام ١٩٩٣ اجتماعين للمنظمة العربية للتنمية الصناعية لمناقشة تقديم الدعم إلى القطاع الزراعي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    29. En los tres últimos decenios las políticas oficiales han contribuido de muchas maneras a la transferencia de ingresos al sector agrícola. UN ٢٩- وقد ساهمت السياسات الحكومية على مدى العقود الثلاثة الماضية في تحويل الدخل إلى القطاع الزراعي المحلي بكثير من الطرق.
    La asistencia de la Unión Europea se ha destinado a obras de infraestructura caminera y portuaria y al sector agrícola. UN ووجهت المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي خلال العامين الأخيرين إلى الهياكل الأساسية المتمثلة في الطرق والموانئ وكذلك إلى القطاع الزراعي.
    Por consiguiente, se habían hecho recomendaciones en pro del establecimiento de un sistema favorable de comercio internacional, con objeto de defender enérgicamente los intereses nacionales y comerciales en la Organización Mundial del Comercio y prestar apoyo al sector agrícola. UN وقالت إن توصيات قد وُضعت، من ثم، لإعداد نظام تجاري دولي داعم هدفه الدفاع عن المصالح الوطنية والمصالح التجارية لقطاع الأعمال دفاعاً قوياً لدى منظمة التجارة العالمية، وتقديم الدعم إلى القطاع الزراعي.
    Dicho esto, los esfuerzos nacionales no son suficientes y la comunidad internacional debe apoyarlos incrementando la ayuda al sector agrícola. UN غير أن الجهود الوطنية وحدها غير كافية؛ فيجب على المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال زيادة المعونة المقدمة إلى القطاع الزراعي.
    Los biocombustibles también pueden ser decisivos para atraer nuevas inversiones y tecnologías al sector agrícola, así como para proporcionar a los agricultores pobres una fuente de ingresos alternativa. UN وقد تكون أنواع الوقود الأحيائية مفيدة أيضاً في اجتذاب استثمارات وتكنولوجيات جديدة إلى القطاع الزراعي وكذلك في تزويد المزراعين الفقراء بمصدر دخل بديل.
    48. En cuanto a la recomendación 114.97, Chipre acepta la parte que se refiere al sector agrícola. UN 48- وفيما يخص التوصية 114-97، تقبل قبرص الجزء الذي يشير إلى القطاع الزراعي.
    Otros sostuvieron que había que diferenciar las preocupaciones no comerciales de los países en desarrollo de las de los países desarrollados, cuyos intereses parecían centrarse en una justificación de su política de seguir concediendo subvenciones en gran escala al sector agrícola interno. UN وادعى آخرون أن الشواغل غير التجارية للبلدان النامية ينبغي تمييزها عن الشواغل غير التجارية للبلدان المتقدمة، التي يبدو أن اهتماماتها تتركز على تبرير استخدامها المتواصل للإعلانات الضخمة المقدمة إلى القطاع الزراعي المحلي.
    Uno de los bancos más importantes de los Países Bajos, el banco cooperativo Rabobank, tiene sus raíces en el sector agrícola. UN ومن أكبر البنوك في هولندا البنك التعاوني " رابو بانك " الذي تمتد جذوره إلى القطاع الزراعي.
    Pese al rápido desarrollo que han experimentado las fuentes de energía sostenible, éstas todavía tienen un bajo nivel de penetración en el sector agrícola ya que plantean una serie de desafíos a los agricultores entre los que cabe citar la pronta adaptación de las tecnologías, la ubicación geográfica, el alto costo de capital y la competitividad de los costos respecto de las fuentes tradicionales de energía. UN 31 - وتتطور مصادر الطاقة المستدامة بشكل سريع؛ ولكنها على الرغم من ذلك بطيئة النفاذ إلى القطاع الزراعي لأنها تمثل تحديات للمزارعين. ومن بين هذه التحديات: التكييف المبكر للتكنولوجيات؛ والموقع الجغرافي؛ وارتفاع التكاليف الرأسمالية؛ وتنافسية التكلفة مع مصادر الطاقة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus