Las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel fundamental en el seguimiento de la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | واﻷمم المتحدة مدعوة إلى القيام بدور أساسي في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Las Naciones Unidas y el Secretario General están llamados a desempeñar un papel fundamental en la prevención de conflictos recurriendo incluso a sus buenos oficios. | UN | واﻷمم المتحدة واﻷمين العام مدعوان إلى القيام بدور رئيسي في اتقاء الصراعات بوسائل من بينها بذل المساعي الحميدة. |
El problema reviste especial gravedad en los municipios, que están llamados a desempeñar un papel importante en la aplicación de las decisiones de las asambleas locales, recientemente elegidas. | UN | والمشكلة أكثر حدة بالنسبة للبلديات المدعوة إلى القيام بدور أساسي لترجمة قرارات المجالس المنتخبة حديثا إلى واقع ملموس. |
Mi país está deseoso de desempeñar un papel activo y de prestar toda su colaboración en esta esfera. | UN | ويتطلع بلدي إلى القيام بدور ايجابي في هذا المجال وتقديم كامل التعاون. |
18. Exhorta a los Estados miembros a que alienten a sus organizaciones gubernamentales y no gubernamentales a que desempeñen un papel eficaz en estas circunstancias; | UN | 18 - يدعو الدول الأعضاء إلى تشجيع المنظمات الحكومية وغير الحكومية بها إلى القيام بدور في هذا المجال. |
En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. | UN | وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية. |
Italia está por asumir la presidencia de la CSCE y consideramos que está llamada a desempeñar un papel cada vez más importante, principalmente en la diplomacia preventiva, pero también en el mantenimiento de la paz y la promoción de soluciones negociadas. | UN | وإيطاليا توشك اﻵن على تولي رئاسة ذلك المؤتمر. ونحن نعتقد أنه مدعو إلى القيام بدور متعاظم، في مجال الدبلوماسية الوقائية أساسا، وكذا في مجال حفظ السلام والتشجيع على تسوية المنازعات بالتفاوض. |
Asimismo se invita a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a desempeñar un papel fundamental brindando un lugar oportuno y proporcionando la información adecuada para la acción a nivel regional. | UN | كما تدعى لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية إلى القيام بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي. جيم ـ التعاون الدولي |
Asimismo se invita a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a desempeñar un papel fundamental brindando un lugar oportuno y proporcionando la información adecuada para la acción a nivel regional. | UN | كما تدعى لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية إلى القيام بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي. جيم ـ التعاون الدولي |
Asimismo se invita a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a desempeñar un papel fundamental brindando un lugar oportuno y proporcionando la información adecuada para la acción a nivel regional. | UN | كما تدعى لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية إلى القيام بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي. جيم ـ التعاون الدولي |
Asimismo se invita a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a desempeñar un papel fundamental brindando un lugar oportuno y proporcionando la información adecuada para la acción a nivel regional. | UN | كما تدعى لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية إلى القيام بدور رئيسي من خلال توفير مكان مناسب ومدخلات ملائمة فيما يتعلق بالعمل اﻹقليمي. جيم ـ التعاون الدولي |
Más allá del ser humano y a partir de él está la comunidad local, con sus estructuras democráticas, en el seno de las cuales la persona, individual o colectivamente, está llamada a desempeñar un papel activo y creativo, y luego, por extensión, está la colectividad humana en su conjunto. | UN | ثم، انطلاقاً من الانسان، المجتمع المحلي، بهياكله الديمقراطية، التي يُدعى فيه الانسان، بمفرده أو جماعيا، إلى القيام بدور ايجابي وخلاّق، وانتقالا بعد ذلك إلى الانسانية بأكملها. |
La República Democrática del Congo es consciente de que, por su ubicación y sus inmensos recursos, está llamada a desempeñar un papel fundamental en la integración del continente y una función estabilizadora en el África central y meridional. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدرك أنها مدعوة، بحكم موقعها ومواردها الهائلة، إلى القيام بدور أساسي في تكامل القارة وإلى أن تكون عامل استقرار في وسط أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Los miembros del Consejo y la comunidad internacional en general manifestaron su pleno apoyo a mi Representante Especial y lo invitaron a desempeñar un papel primordial en la coordinación de los esfuerzos internacionales en apoyo de Somalia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس والمجتمع الدولي الأوسع عن تأييدهم الكامل لممثلي الخاص، داعين إياه إلى القيام بدور قيادي في تنسيق الجهود الدولية دعما للصومال. |
En el escenario internacional, Tailandia trata de desempeñar un papel activo en el logro de un orden mundial más justo y equitativo. | UN | وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة. |
5. Invita a los miembros de las mesas del órgano subsidiario de asesoramiento científico y tecnológico y al órgano subsidiario de ejecución a que desempeñen un papel activo en la organización de las reuniones sustantivas de los respectivos órganos, con el apoyo de la secretaría; | UN | ٥ - يدعو أعضاء مكتبي الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ إلى القيام بدور نشط في اﻹعداد للدورات الموضوعية لهاتين الهيئتين، وذلك بدعم من اﻷمانة، |
Con el ánimo de desempeñar una función íntegra y eficiente, en estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales, y a la luz de nuestra experiencia en los últimos 75 años, estamos convencidos de que, como nunca antes, las organizaciones humanitarias deben proceder al minucioso análisis de una genuina actuación neutral independiente e imparcial y poner en práctica las conclusiones que dimanan de ello. | UN | وفي سعينا إلى القيام بدور أمين وفعال، بالتعاون الوثيق مع الوكالات التنفيذية اﻷخرى، أصبحنا على اقتناع على مدى السنوات اﻟ ٧٥ الماضية بأنه صار لزاما على الوكالات اﻹنسانية، بأكثر من أي وقت مضى، أن تفكر مليا في كيفية العمل بطريقة محايدة ومستقلة وغير منحازة وأن تراعي اﻵثار المترتبة على ذلك في أدائها الفعلي. |
El PNUMA también trata de jugar un papel más activo y directo en la preparación y la realización de futuras conferencias mundiales y de seminarios regionales y subregionales sobre el deporte y el medio ambiente. | UN | وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً إلى القيام بدور أنشط ومباشر في التحضيرات وفي إقامة المؤتمرات العالمية في المستقبل وحلقات التدارس السنوية الإقليمية ودون الإقليمية في الرياضة والبيئة. |
23. En segundo lugar, en situaciones de pobreza, las niñas adolescentes a menudo se ven obligadas prematuramente a asumir el papel de esposas, madres o encargadas del cuidado de otros. | UN | 23 - وثانيتهما، أنه في ظروف الفقر، تجد المراهقات أنفسهن في أحيان كثيرة مضطرات قبل الأوان إلى القيام بدور الزوجة أو الأم أو مقدمة الرعاية. |
Se pidió a la UNCTAD que asumiera un papel rector firme apoyando al comercio Sur-Sur, mediante entre otras cosas, el intercambio de las experiencias exitosas de las distintas regiones. | UN | ودعي الأونكتاد إلى القيام بدور ريادي قوي لدعم التجارة بين الجنوب والجنوب، بما في ذلك بتبادل الخبرات الناجحة بين المناطق. |
Debería pedirse al Consejo que desempeñe un papel más destacado a la hora de abordarse cuestiones relativas a la política macroeconómica. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا إنه ينبغي دعوة المجلس إلى القيام بدور أكبر في معالجة قضايا سياسات الاقتصاد الكلي. |
El Consejo insta al Gobierno de Indonesia a que participe de manera más decidida en este problema, incluida la aplicación del memorando de entendimiento concertado con el ACNUR el 14 de octubre de 1999 y de un acuerdo de seguridad concertado recientemente entre las autoridades locales y el ACNUR. | UN | ويدعو المجلس حكومة إندونيسيا إلى القيام بدور أكثر تصميما بالنسبة لهذه المشكلة، بما في ذلك تنفيذ مذكرة التفاهم التي عقدتها مع مفوضية الأمــم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والاتفاق الأمني الذي عُقد مؤخرا بين السلطات المحلية والمفوضية. |
En julio de 1998, el Gobierno de Tailandia invitó al ACNUR a que desempeñara un papel más activo en relación con unos 105.000 refugiados de las etnias karen y karenni de Myanmar que residían en 12 asentamientos a lo largo del lado tailandés de la frontera, donde el ACNUR abrió oficinas locales en octubre de 1998. | UN | 127- وفـي تموز/يوليه 1998، دعت حكومة تايلند المفوضية إلى القيام بدور أكثر نشاطا فيما يتعلق بحوالي 000 105 من لاجئي الكارين والكاريني من ميانمار ممن يقيمون في 12 مستوطنة على الجانب التايلندي من الحدود، حيث فتحت المفوضية مكاتب ميدانية في تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
El Consejo de Seguridad tomó nota de que en el Acuerdo de Lincoln se exhortaba a las Naciones Unidas a que desempeñaran un papel en Bougainville y se pedía al Secretario General que examinara la composición y las modalidades financieras de esa participación de las Naciones Unidas. | UN | كما لاحظ المجلس أن اتفاق لينكولن يدعو اﻷمم المتحدة إلى القيام بدور في بوغانفيل، وطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها. |