Por otra parte, se organizan campañas de sensibilización al problema de la droga y de retorno a los valores tradicionales. | UN | ومن جهة أخرى، يجري تنظيم حملات للتوعية بمشكلة المخدرات والعودة إلى القيم التقليدية. |
Australia insta al Gobierno a que establezca un marco para la reconciliación política y la recuperación económica y a que vuelva a los valores democráticos. | UN | وقد طلبت إليها أستراليا أن تنشئ إطارا للمصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي والعودة إلى القيم الديمقراطية. |
Los niveles descendieron en forma marcada hasta fines de la década de 1970 y se han reducido en forma sustancial a los valores actuales. | UN | وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم. |
Debería fortalecer la solidaridad internacional sobre la base de los valores compartidos que se plasman en la Carta. | UN | وينبغي أن يعزز هذا الجدول التضامن الدولي استنادا إلى القيم العالمية المشتركة المكرسة في الميثاق. |
La cultura china se basa en los valores confucianos, que son radicalmente patriarcales. | UN | فالثقافة الصينية تستند إلى القيم الكونفوشية، وهي بصفة أساسية قيم أبوية. |
Opinamos que una de las muchas causas de la drogadicción entre los jóvenes es la falta de valores e ideales. | UN | إن أحــد اﻷسبــاب العديــدة وراء اﻹدمــان على المخدرات بين الشباب يتمثل فيما يبدو في الافتقار إلى القيم والمثل العليا. |
Además, ha confesado su credo al decir que las Naciones Unidas deben construirse en la acción, basarse en principios y referirse a valores. | UN | وأكد على إيمانه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن يكون أساسها العمل القائم على المبادئ والمستند إلى القيم. |
Los niveles descendieron en forma marcada hasta fines de la década de 1970 y se han reducido en forma sustancial a los valores actuales. | UN | وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم. |
Es indispensable regresar a los valores morales y religiosos, ya que los seres humanos no pueden vivir sin dichos valores, que pueden brindar protección ante todo tipo de duda. | UN | وتشكل العودة إلى القيم الأخلاقية والدينية ضرورة مطلقة، إذ لا يمكن أن يعيش البشر بدون القيم، التي يمكن أن توفر الحماية من جميع أنواع الانحراف. |
En ese informe se hace referencia oportunamente a los valores y principios convenidos en común y se evita establecer definiciones excesivamente estrictas. | UN | وأضاف أن هذا التقرير قد اتسم بالحكمة عندما أشار إلى القيم والمبادئ المشتركة وتجنب التعريفات المبالغ في تحديدها. |
Los niveles descendieron en forma marcada hasta fines de la década de 1970 y se han reducido en forma sustancial a los valores actuales. | UN | وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم. |
Debemos asumir el cambio con seriedad y trabajar de manera colectiva para ayudar a los demás a volver a los valores morales y humanos fundamentales. | UN | ويجب أن نتعامل مع التغيير بجدية ونعمل جماعيا لمساعدة الآخرين على العودة إلى القيم الأخلاقية والإنسانية الأساسية. |
La solución radica en volver a los valores humanos auténticos y promover el desarrollo económico. | UN | ويكمن الحل في العودة إلى القيم الإنسانية الحقيقية مع تحقيق التنمية الاقتصادية. |
La cooperación en los planos regional y subregional adquiere cada vez más importancia para construir un entorno seguro sobre la base de los valores y las normas comunes. | UN | والتعاون على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي يزداد أهمية ﻹشاعة مناخ أمني يستند إلى القيم واﻷعراف المشتركة. |
Asignó particular importancia a la institucionalización de la transparencia, la lucha contra la corrupción y la instauración de los valores democráticos. | UN | وأضاف قائلا إنه يولي أهمية خاصة لشفافية المؤسسات، ومكافحة الفساد، وبناء ثقافة تستند إلى القيم الديمقراطية. |
En un momento en que el mundo contemporáneo parece carecer de los valores humanos más elementales, es de suma importancia juzgar éticamente las soluciones previstas para luchar contra las plagas sociales. | UN | ويبدو أن العالم المعاصر يفتقر إلى القيم اﻹنسانية اﻷولية، ومن اﻷهمية بمكان الحكم على الحلول المزمعة لمكافحة هذه اﻵفات الاجتماعية حكما أخلاقيا. |
Nosotros abogamos por un nuevo orden mundial universal, basado en los valores. | UN | ونحن من الدعاة الأقوياء إلى قيام نظام عالمي شامل يستند إلى القيم. |
Esta cantidad se basaba en los valores asegurados según se definen en la póliza de seguro. | UN | ويستند هذا المبلغ إلى القيم المؤمِّن عليها كما حددت في وثيقة التأمين. |
Côte d ' Ivoire deberá negociar el camino hacia el futuro sobre una sólida base de valores de derechos humanos. | UN | ويلزم أن تتفاوض كوت ديفوار على شق سبل مفضية إلى المستقبل تستند أساسا إلى القيم المتمثلة في حقوق الإنسان. |
El Comité ha declarado en términos inequívocos que es una violación de la dignidad humana y no puede justificarse por razones de oportunidad o por referencia a valores culturales. | UN | وقد ذكرت اللجنة بعبارات لا لبس فيها أن ذلك يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولا يمكن تبريره على أساس الملاءمة أو باﻹشارة إلى القيم الثقافية. |
Los riesgos estarían más asociados a los comportamientos individuales que a la tecnología, de lo cual se derivaba la necesidad de reforzar los protocolos con un marco cultural guiado por valores. | UN | وقالت إن المخاطر التي تنشأ عن السلوك الفردي تفوق تلك التي تنشأ عن استخدام التكنولوجيا، الأمر الذي يؤكد الحاجة إلى اعتماد بروتوكولات ضمن إطار ثقافي يستند إلى القيم. |
La actividad económica debe volver a sustentarse en valores y virtudes fundamentales. | UN | ويتعين على النشاط الاقتصادي أن يعود إلى القيم والفضائل الأساسية. |
Sobre la base de unos valores del FBC y del factor de bioacumulación medidos > 5.000 l/kg, se concluye que el HCBD tiene potencial de bioacumulación. | UN | واستناداً إلى القيم المقيسة لمعامل التركيز البيولوجي ومعامل التراكم البيولوجي والتي تقل عن 000 5 لتر/كيلوغرام، يمكن القول بأن البيوتادايين السداسي الكلور لديه القدرة على التراكم البيولوجي. |
Por mucho que se esfuercen nuestros enemigos, no existe otra opción que una Georgia democrática y unida en consonancia con los valores europeos. | UN | ومهما حاول خصومنا، فلا بديل عن جورجيا الديمقراطية الموحدة المستندة إلى القيم الأوروبية. |
Ese diálogo debe tener como base valores universales y fundamentales. | UN | وهذا الحوار ينبغي أن يستند إلى القيم الجوهرية العالمية. |