"إلى القيم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los valores
        
    • de los valores
        
    • en los valores
        
    • de valores
        
    • a valores
        
    • por valores
        
    • en valores
        
    • de unos valores
        
    • con los valores
        
    • valores universales y
        
    Por otra parte, se organizan campañas de sensibilización al problema de la droga y de retorno a los valores tradicionales. UN ومن جهة أخرى، يجري تنظيم حملات للتوعية بمشكلة المخدرات والعودة إلى القيم التقليدية.
    Australia insta al Gobierno a que establezca un marco para la reconciliación política y la recuperación económica y a que vuelva a los valores democráticos. UN وقد طلبت إليها أستراليا أن تنشئ إطارا للمصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي والعودة إلى القيم الديمقراطية.
    Los niveles descendieron en forma marcada hasta fines de la década de 1970 y se han reducido en forma sustancial a los valores actuales. UN وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم.
    Debería fortalecer la solidaridad internacional sobre la base de los valores compartidos que se plasman en la Carta. UN وينبغي أن يعزز هذا الجدول التضامن الدولي استنادا إلى القيم العالمية المشتركة المكرسة في الميثاق.
    La cultura china se basa en los valores confucianos, que son radicalmente patriarcales. UN فالثقافة الصينية تستند إلى القيم الكونفوشية، وهي بصفة أساسية قيم أبوية.
    Opinamos que una de las muchas causas de la drogadicción entre los jóvenes es la falta de valores e ideales. UN إن أحــد اﻷسبــاب العديــدة وراء اﻹدمــان على المخدرات بين الشباب يتمثل فيما يبدو في الافتقار إلى القيم والمثل العليا.
    Además, ha confesado su credo al decir que las Naciones Unidas deben construirse en la acción, basarse en principios y referirse a valores. UN وأكد على إيمانه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن يكون أساسها العمل القائم على المبادئ والمستند إلى القيم.
    Los niveles descendieron en forma marcada hasta fines de la década de 1970 y se han reducido en forma sustancial a los valores actuales. UN وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم.
    Es indispensable regresar a los valores morales y religiosos, ya que los seres humanos no pueden vivir sin dichos valores, que pueden brindar protección ante todo tipo de duda. UN وتشكل العودة إلى القيم الأخلاقية والدينية ضرورة مطلقة، إذ لا يمكن أن يعيش البشر بدون القيم، التي يمكن أن توفر الحماية من جميع أنواع الانحراف.
    En ese informe se hace referencia oportunamente a los valores y principios convenidos en común y se evita establecer definiciones excesivamente estrictas. UN وأضاف أن هذا التقرير قد اتسم بالحكمة عندما أشار إلى القيم والمبادئ المشتركة وتجنب التعريفات المبالغ في تحديدها.
    Los niveles descendieron en forma marcada hasta fines de la década de 1970 y se han reducido en forma sustancial a los valores actuales. UN وانخفضت المستويات كثيرا في أواخر سبعينات القرن الماضي، وانخفضت بشدة إلى أن وصلت إلى القيم السائدة اليوم.
    Debemos asumir el cambio con seriedad y trabajar de manera colectiva para ayudar a los demás a volver a los valores morales y humanos fundamentales. UN ويجب أن نتعامل مع التغيير بجدية ونعمل جماعيا لمساعدة الآخرين على العودة إلى القيم الأخلاقية والإنسانية الأساسية.
    La solución radica en volver a los valores humanos auténticos y promover el desarrollo económico. UN ويكمن الحل في العودة إلى القيم الإنسانية الحقيقية مع تحقيق التنمية الاقتصادية.
    La cooperación en los planos regional y subregional adquiere cada vez más importancia para construir un entorno seguro sobre la base de los valores y las normas comunes. UN والتعاون على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي يزداد أهمية ﻹشاعة مناخ أمني يستند إلى القيم واﻷعراف المشتركة.
    Asignó particular importancia a la institucionalización de la transparencia, la lucha contra la corrupción y la instauración de los valores democráticos. UN وأضاف قائلا إنه يولي أهمية خاصة لشفافية المؤسسات، ومكافحة الفساد، وبناء ثقافة تستند إلى القيم الديمقراطية.
    En un momento en que el mundo contemporáneo parece carecer de los valores humanos más elementales, es de suma importancia juzgar éticamente las soluciones previstas para luchar contra las plagas sociales. UN ويبدو أن العالم المعاصر يفتقر إلى القيم اﻹنسانية اﻷولية، ومن اﻷهمية بمكان الحكم على الحلول المزمعة لمكافحة هذه اﻵفات الاجتماعية حكما أخلاقيا.
    Nosotros abogamos por un nuevo orden mundial universal, basado en los valores. UN ونحن من الدعاة الأقوياء إلى قيام نظام عالمي شامل يستند إلى القيم.
    Esta cantidad se basaba en los valores asegurados según se definen en la póliza de seguro. UN ويستند هذا المبلغ إلى القيم المؤمِّن عليها كما حددت في وثيقة التأمين.
    Côte d ' Ivoire deberá negociar el camino hacia el futuro sobre una sólida base de valores de derechos humanos. UN ويلزم أن تتفاوض كوت ديفوار على شق سبل مفضية إلى المستقبل تستند أساسا إلى القيم المتمثلة في حقوق الإنسان.
    El Comité ha declarado en términos inequívocos que es una violación de la dignidad humana y no puede justificarse por razones de oportunidad o por referencia a valores culturales. UN وقد ذكرت اللجنة بعبارات لا لبس فيها أن ذلك يشكل انتهاكا للكرامة اﻹنسانية ولا يمكن تبريره على أساس الملاءمة أو باﻹشارة إلى القيم الثقافية.
    Los riesgos estarían más asociados a los comportamientos individuales que a la tecnología, de lo cual se derivaba la necesidad de reforzar los protocolos con un marco cultural guiado por valores. UN وقالت إن المخاطر التي تنشأ عن السلوك الفردي تفوق تلك التي تنشأ عن استخدام التكنولوجيا، الأمر الذي يؤكد الحاجة إلى اعتماد بروتوكولات ضمن إطار ثقافي يستند إلى القيم.
    La actividad económica debe volver a sustentarse en valores y virtudes fundamentales. UN ويتعين على النشاط الاقتصادي أن يعود إلى القيم والفضائل الأساسية.
    Sobre la base de unos valores del FBC y del factor de bioacumulación medidos > 5.000 l/kg, se concluye que el HCBD tiene potencial de bioacumulación. UN واستناداً إلى القيم المقيسة لمعامل التركيز البيولوجي ومعامل التراكم البيولوجي والتي تقل عن 000 5 لتر/كيلوغرام، يمكن القول بأن البيوتادايين السداسي الكلور لديه القدرة على التراكم البيولوجي.
    Por mucho que se esfuercen nuestros enemigos, no existe otra opción que una Georgia democrática y unida en consonancia con los valores europeos. UN ومهما حاول خصومنا، فلا بديل عن جورجيا الديمقراطية الموحدة المستندة إلى القيم الأوروبية.
    Ese diálogo debe tener como base valores universales y fundamentales. UN وهذا الحوار ينبغي أن يستند إلى القيم الجوهرية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus