"إلى الكونغرس في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Congreso en
        
    • al Congreso el
        
    • al Congreso de
        
    • en el Congreso
        
    Me presento al Congreso en un distrito negro y latino. Open Subtitles أنا سأرشح نفسي إلى الكونغرس في دائرة كلها من السود واللاتينيين
    g) dirigir mensajes al Congreso en cualquier época y obligatoriamente, en forma personal y por escrito, al instalarse la primera legislatura ordinaria anual; UN )ز( توجيه رسائل إلى الكونغرس في أي وقت وعلى أساس الزامي، شخصيا وخطيا، عند بدء الدورة السنوية العادية للهيئة التشريعية؛
    g) Dirigir mensajes al Congreso en cualquier época y obligatoriamente, en forma personal y por escrito, al instalarse la primera legislatura ordinaria anual; UN )ز( توجيه رسائل إلى الكونغرس في أي وقت، وتوجيه رسالة الزاميا، شخصيا وخطيا، عند بدء الدورة السنوية العادية للهيئة التشريعية؛
    22 Véase el mensaje del Presidente de los Estados Unidos de América dirigido al Congreso el 6 de enero de 1945. UN (22) انظر الرسالة التي وجهها رئيس الولايات المتحدة إلى الكونغرس في 6 كانون الثاني/يناير 1945.
    En los últimos meses se han presentado al Congreso de la República varias iniciativas legislativas que atañen a los pueblos indígenas. UN ٢٣ - وقد قُدمت إلى الكونغرس في اﻷشهر اﻷخيرة عدة مبادرات تشريعية تخص السكان اﻷصليين.
    Los residentes eligen un delegado sin derecho a voto en el Congreso de los Estados Unidos, y un alcalde y un consejo municipal con facultades para establecer sus propios impuestos. UN ويختار المقيمون مندوباً ليس لـه حق التصويت إلى الكونغرس في الولايات المتحدة كما يختارون عمدة ومجلس المدينة لـه سلطة فرض ضرائبه الخاصة.
    Sin embargo, el Relator Especial expresa su preocupación por el hecho de que, antes de la presentación imprevista del proyecto de ley al Congreso en junio de 1995, no se había celebrado un referendo público en el que la población del Perú pudiera expresar su opinión. UN غير أن مما يقلق المقرر الخاص أنه قبل التقديم المفاجئ لمشروع القانون إلى الكونغرس في حزيران/يونيه ٥٩٩١، لم يجر استفتاء عام يعبر فيه سكان بيرو عن آرائهم.
    En este marco, se valora la presentación al Congreso, en noviembre de 2000, de una nueva iniciativa de ley sobre adopciones, que está pendiente de dictamen. UN وفي هذا الإطار، تعرب البعثة عن التقدير لتقديم مبادرة جديدة إلى الكونغرس في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بقانون يتعلق بالتبني ما زال ينتظر صدور فتوى.
    Recibiría con agrado información sobre la situación del proyecto de ley de modificación de la ley electoral y de partidos políticos presentada al Congreso en 2005 y pregunta qué medidas se están adoptando para asegurar su aprobación. UN ومضت قائلة إنها ستكون ممتنة إذا حصلت على معلومات بشأن وضع مشروع القانون الداعي إلى تعديل قانون الانتخابات والأحزاب السياسية، الذي قدم إلى الكونغرس في عام 2005، وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لضمان إجازته.
    Por el momento, el proyecto de ley sometido al Congreso en 2009 seguía siendo examinado por el Senado. UN وما زال مشروع قانون أُرسل إلى الكونغرس في عام ٢٠٠٩ يخضع لتحليل مجلس الشيوخ في الوقت الحاضر(66).
    A este respecto, la Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que la iniciativa de reforma laboral sometida al Congreso en marzo de 2010 incluía disposiciones que prohibían los actos de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أن مبادرة إصلاح أوضاع العمل التي قُدّمت إلى الكونغرس في آذار/مارس 2010 تتضمن أحكاما تحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    d) El proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad presentado al Congreso en marzo de 2011; UN (د) إحالة مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011؛
    d) El proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad presentado al Congreso en marzo de 2011; UN (د) إحالة مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011؛
    ¿Y saben qué? Lo hizo, y ganó, y cuando vaya al Congreso en enero, será la primera madre lesbiana en la Cámara de Representantes. TED وتدرون ماذا؟ لقد ترشحت وفازت، وعندما تذهبُ إلى الكونغرس في شهر كانون الثاني/يناير ستكون أول أم مثليّة تخدم في مجلس النواب.
    Asimismo, celebró varias reuniones con organizaciones no gubernamentales chilenas a fin de informarles sobre los temas debatidos, y publicó los documentos titulados " Carta de la Tierra " y " Cumbre de Desarrollo Sostenible " , que se presentaron al Congreso en septiembre de 2002. UN ولنفس الغرض، نظمت المؤسسة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية الشيلية لإحاطتها علما بما جد بشأن القضايا التي نوقشت في الاجتماع المذكور. ونشرت المؤسسة وثيقتين بعنوان ' ' ميثاق الأرض`` و ' ' مؤتمر قمة التنمية المستدامة`` أرسلتهما إلى الكونغرس في أيلول/سبتمبر 2002.
    El proyecto de ley de cuotas presentado al Congreso en Marzo de 2003, luego de permanecer en la Comisión de Familia, fue trasladado en julio de 2004, a la Comisión de Gobierno Interior, Regionalización, Planificación y Desarrollo Social, instancia en la que se encuentra en la etapa de primer trámite constitucional, sin urgencia. UN في تموز/يوليه 2004، أُحيل إلى لجنة الحكم المحلي والهيكلة الإقليمية والتخطيط والتنمية الاجتماعية مشروع قانون الحصص الذي قُدم إلى الكونغرس في آذار/مارس 2003 وظل معروضا على اللجنة المعنية بالأسرة. وهو الآن في أولى مراحل الإجراءات البرلمانية غير الطارئة.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad, presentado al Congreso en marzo de 2011, y que vele por que se respeten todas las salvaguardias legales de las personas internadas en instituciones, e insta al Estado parte a que proceda sin demora a investigar de manera efectiva e imparcial todos los casos de maltrato y a procesar a los responsables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذي قُدِّم إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011 والحرص على احترام جميع الضمانات القانونية للأشخاص المودعين في مؤسسات، وتحث الدولة الطرف على التحقيق بصورة فورية وفعالة ونزيهة في جميع حالات سوء المعاملة، وملاحقة الجناة.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe el proyecto de ley sobre los derechos de las personas con discapacidad, presentado al Congreso en marzo de 2011, y que vele por que se respeten todas las salvaguardias legales de las personas internadas en instituciones, e insta al Estado parte a que proceda sin demora a investigar de manera efectiva e imparcial todos los casos de maltrato y a procesar a los responsables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع القانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذي قُدِّم إلى الكونغرس في آذار/مارس 2011 والحرص على احترام جميع الضمانات القانونية للأشخاص المودعين في مؤسسات، وتحث الدولة الطرف على التحقيق بصورة فورية وفعالة ونزيهة في جميع حالات سوء المعاملة، وملاحقة الجناة.
    Por lo que respecta a la tipificación del crimen de lesa humanidad y de desaparición forzada de personas, el anteproyecto propone su incorporación en términos consistentes con la iniciativa de reformas presentada por el Ejecutivo Federal al Congreso el 22 de octubre de 2013. UN وفيما يتعلق بتصنيف فعل الاختفاء القسري للأشخاص في خانة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تقترح مسودة المشروع إدماجها بشكل متساوق على نحو يتوافق ومبادرة التعديلات المقدمة من السلطة التنفيذية إلى الكونغرس في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    La iniciativa de reforma al artículo 215 del Código Penal Federal, presentada al Congreso el pasado 22 de octubre, establece una propuesta para tipificar la responsabilidad penal del superior jerárquico en caso de que no haga uso su autoridad para evitar la comisión del delito. UN 118- تنطوي مبادرة تعديل المادة 215 من القانون الجنائي الاتحادي، المقدمة إلى الكونغرس في 22 تشرين الأول/أكتوبر الماضي، على اقتراح بتصنيف المسؤولية الجنائية للموظف المسؤول تراتبياً في حال عدم استعماله سلطته لمنع ارتكاب الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus