:: Envíos no detectados de piezas de repuesto para tanques y vehículos blindados con destino al Congo en 2008, y | UN | • شحنات لم يتم العثور عليها لقطع غيار دبابات ومركبات مصفَّحة موجَّهة إلى الكونغو في عام 2008 |
Algunos rwandeses llegaron al Congo o a la República Centroafricana y varios miles llegaron hasta la frontera de Angola. | UN | وقد وصل بعض الروانديين إلى الكونغو أو جمهورية أفريقيا الوسطى، ووصل عدة آلاف منهم إلى حدود أنغولا. |
Ante esta irregularidad, cuyo autor no ha revelado los motivos, Rwanda lo envió de regreso al Congo para que cumpliera los requisitos fronterizos habituales. | UN | وأمام هذه المخالفة التي لم يعلن مرتكبها عن دواعيها، أعادته رواندا إلى الكونغو امتثالا للتقليد المتبع في عبور الحدود. |
De Sierra Leona a Eritrea, del Sudán al Congo y a Angola, los africanos luchan contra otros africanos. | UN | فمن سيراليون إلى اريتريا ومن السودان إلى الكونغو وأنغولا يقاتل اﻷفريقيون اﻷفريقيين. |
Habéis obtenido asilo en el Congo a condición de que no os ocupéis en modo alguno de política. | UN | ولقد حصلتم على حق اللجوء إلى الكونغو بشرط عدم اشتغالكم بالسياسة في أي طريقة. |
Enviado Especial a la República Centroafricana y al Congo | UN | المبعوث الخاص إلى الكونغو وجمهورية أمريكا الوسطى |
Es preciso reconocer que el Gobierno de Rwanda no se ha opuesto a que los refugiados que así lo deseen regresen al Congo, pues es su patria. | UN | ومن المؤكد أن حكومة رواندا لم تعترض على عودة اللاجئين الذين رغبوا في العودة إلى الكونغو. |
Hemos enviado a nuestros observadores militares y agentes de policía al Congo, Etiopía, Liberia, Haití, el Sudán, y Chipre. | UN | وقد بعثنا مراقبين عسكريين وضباط شرطة إلى الكونغو وإثيوبيا وليبريا وهايتي والسودان وإريتريا وقبرص. |
El Excelentísimo Señor Presidente dijo que no había pedido que se enviaran fuerzas al Congo para hacer frente al LRA. | UN | نفى فخامة الرئيس أن يكون قد طلب الدخول إلى الكونغو من أجل التصدي لجيش الرب للمقاومة. |
iii) El informe sobre la visita de la misión al Congo y Burundi. | UN | ' 3` موجز لزيارة البعثة إلى الكونغو وبوروندي. |
El Estado parte cita además a miembros del régimen del ex Presidente Lissouba que, al parecer, han regresado al Congo sin ser importunados. | UN | وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات. |
El Estado parte cita además a miembros del régimen del ex Presidente Lissouba que, al parecer, han regresado al Congo sin ser importunados. | UN | وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات. |
El Chad exhortó a la comunidad internacional a que suministrara asistencia material y financiera al Congo para permitirle afrontar ese reto. | UN | وناشدت تشاد المجتمع الدولي تقديم المساعدة المادية والمالية إلى الكونغو لتمكينه من مواجهة التحدي المطروح. |
El Comité consideró que la expulsión del autor al Congo o a Côte d ' Ivoire no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ورأت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الكونغو أو إلى كوت ديفوار مما لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Cuando se le preguntó dónde estaba su padre, respondió que se había ido al Congo para participar en las elecciones. La respuesta no contradecía ninguno de los datos que facilitó. | UN | وقد سئل عندئذ عن المكان الذي يوجد فيه والده وأجاب بأنه سافر إلى الكونغو للمشاركة في الانتخابات.ولا يتناقض هذا الرد مع المعلومات التي سبق أن قدمها. |
Cuando se le preguntó dónde estaba su padre, respondió que se había ido al Congo para participar en las elecciones. La respuesta no contradecía ninguno de los datos que facilitó. | UN | وقد سئل عندئذ عن المكان الذي يوجد فيه والده وأجاب بأنه سافر إلى الكونغو للمشاركة في الانتخابات.ولا يتناقض هذا الرد مع المعلومات التي قدمها في حينه. |
Al concluir la misión, la Corte Penal Internacional envió una carta de agradecimiento al Congo por esa cooperación. | UN | وفي ختام البعثة، وجّهت المحكمة الجنائية الدولية رسالة شكر إلى الكونغو على ما أبداه من تعاون في هذا السياق. |
Exhortó a la comunidad internacional a que prestara el apoyo necesario al Congo. | UN | ودعت المجتمع المدني إلى تقديم الدعم اللازم إلى الكونغو. |
Se da la paradoja de que, mientras los congoleños siguen buscando refugio fuera del país y hay 1.800.000 personas desplazadas internamente, más de 300.000 personas de países vecinos han buscado refugio en el Congo. | UN | ومن المفارقات أنه، بينما يواصل أهالي الكونغو البحث عن ملاذ خارج البلد، منهم 1.8 مليون مشردون داخلياً، لجأ أكثر من 000 300 شخص من البلدان المجاورة إلى الكونغو نفسها! |
Comienzo de las migraciones de poblaciones de Rwanda hacia el Congo. | UN | ١٩٢٤ بداية هجرات سكان رواندا إلى الكونغو |
Unos 87.000 refugiados congoleños se repatriaron a la República del Congo. | UN | وعاد نحو 000 87 لاجئ كونغولي إلى الكونغو. |
Mientras escuchan estas palabras, centenares de refugiados están internándose en Congo Brazzaville una de las regiones más inhóspitas e inaccesibles del mundo. ¿Cuánto tiempo va a desentenderse la comunidad internacional de su penosa situación? | UN | وفي هذا الوقت الذي نتحدث فيه، يقوم مئات اللاجئين بالعبور إلى الكونغو برازافيل، في إحدى أقسى المناطق في العالم وأصعبها وصولاً. |
Taratibu regresó a la República Democrática del Congo después de casi diez años de exilio en Sudáfrica con el propósito de iniciar una rebelión armada. | UN | وقد عاد تاراتيبو إلى الكونغو بعد ما يقرب من عشرة أعوام قضاها في المنفى في جنوب أفريقيا ليبدأ تمرّدا مسلحا. |