Nada puede impedir que el Ombudsman adopte medidas con respecto a todas las quejas presentadas a la institución. | UN | وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة. |
Preparar y hacer efectivos los anticipos a la institución designadaPrepare and provide advances to the designated institution. | UN | :: إعادة السلف وتقديمها إلى المؤسسة المسماة. |
Tras recibir asesoramiento de la junta consultiva, tomaría una decisión sobre los proyectos que hubieran de recomendarse a la Fundación para su examen. | UN | وبعد أن أتلقى مشورة المجلس الاستشاري، سأقرر المشاريع التي ينبغي تقديم توصيات بها إلى المؤسسة للنظر فيها. |
El Consejo de Administración reconoció los esfuerzos de la Secretaría para solicitar el apoyo de los Estados miembros y apreció el aumento de las contribuciones voluntarias a la Fundación. | UN | وقد أقر المجلس بالجهود التي بذلتها الأمانة لجذب دعم الدول الأعضاء ورحب بالزيادة في المساهمات الطوعية إلى المؤسسة. |
Sin embargo, podrán ser revelados a la Empresa los datos sobre áreas reservadas. | UN | ولكن يجوز لها أن تنقل إلى المؤسسة البيانات المتعلقة بالقطاعات المحجوزة. |
Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
Una vez que el cliente tenga el testimonio con datos de inscripción en el Registro Público de Comercio, deberá presentar a la institución una copia del mismo. | UN | وبمجـرد تلقـي العميل الإشعار مشفوعا بتواريخ التسجيل في السجل التجاري العام يتوجـب عليه تسليم نسخة منـه إلى المؤسسة. |
:: Detectar operaciones sospechosas de lavado de activos que se le propongan a la institución financiera, | UN | :: كشف ما يحال إلى المؤسسة المالية من عمليات مشبوهة لغسل الأموال؛ |
asesorar al Gobierno en cualquier cuestión relacionada con los derechos humanos que se remita a la institución para recabar su opinión; | UN | `4 ' تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن أي مسألة تتعلق بحقوق الإنسان تحال إلى المؤسسة لإبداء الرأي؛ |
Si el Comisionado observa que esa iniciativa no ha llevado a un acuerdo, prepara una recomendación a la institución o a su órgano de supervisión. | UN | وإذا تبين للمفوض أن المبادرة لم تفضِ إلى التوافق، فإنه يعد توصية إلى المؤسسة أو الهيئة المشرفة عليها. |
Aunque el Gobierno anunció que durante el ejercicio financiero de 2008 se proporcionarían a la institución unos 31 millones de dólares, los fondos todavía no se han desembolsado. | UN | ومع أن الحكومة أعلنت أنه سيجري تقديم حوالي 31 مليون دولار إلى المؤسسة خلال السنة المالية 2008، فلم تصرف المبالغ بعد. |
A continuación el abogado se dirigió a la 29ª comisaría de policía, pero los agentes se negaron a acompañarlo a la institución médica. | UN | وبعدها توجه المحامي إلى قسم الشرطة 29 لكن ضباط الشرطة رفضوا مرافقته إلى المؤسسة الطبية. |
22. Los Estados miembros han aumentado significativamente sus contribuciones voluntarias a la Fundación. | UN | 22- لقد زادت الدول الأعضاء المساهمات الطوعية إلى المؤسسة زيادة كبيرة. |
La mayoría de las víctimas fueron remitidas a la Fundación por parte de la policía de Dubai y de los distintos departamentos de derechos humanos. | UN | :: تمت إحالة معظم الضحايا إلى المؤسسة من قبل شرطة دبي، وإدارات حقوق الإنسان المختلفة. |
Todos los activos de la asociación se traspasaron a la Fundación para garantizar la continuidad en todos los aspectos. | UN | وتم ترحيل جميع أصول الرابطة إلى المؤسسة بهدف كفالة الاستمرارية الدقيقة. |
Total de contribuciones para fines específicos hechas a la Fundación | UN | مجموع التبرّعات المخصصة المقدمة إلى المؤسسة |
El activo se volverá a arrendar después a la Empresa, generando así a los titulares ingresos por concepto de alquiler. | UN | ثم يؤَجَّر الأصل مرة أخرى إلى المؤسسة مُدِرَّا بذلك دخلا إيجاريا لحاملي الشهادات. |
Para la entrada de servicios de filiales extranjeras, por ejemplo, esto significaría desagregar las exportaciones de bienes y servicios de la filial en: i) exportaciones a la Empresa matriz; ii) otras exportaciones al país de la empresa matriz; y iii) exportaciones a terceros países. | UN | وبالنسبة لإحصاءات فاتس الداخلة، على سبيل المثال، فهذا يعني تقسيم صادرات السلع وصادرات الخدمات من الشركات التابعة إلى `1 ' صادرات إلى المؤسسة الأم؛ `2 ' صادرات أخرى إلى البلد الأم؛ `3 ' صادرات إلى بلدان ثالثة. |
Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
Comparación con las contribuciones a la Asociación Internacional de Fomento | UN | مقارنة مع المساهمات المقدمة إلى المؤسسة الإنمائية الدولية |
Eleject afirmó que, conforme a la cláusula 47 del contrato, tuvo que abonar a la Corporación una cantidad en concepto de daños y perjuicios a causa del retraso en la ejecución de las obras del proyecto. | UN | وتؤكد أنها عملاً بالبند 47 من العقد ألزمت بدفع تعويضات مصفاة إلى المؤسسة بسبب التأخير في إنجاز أعمال المشروع. |
Una vez que un proyecto se aprueba oficialmente y se presenta a la Oficina de Fondos Fiduciarios de Donantes Múltiples, ésta revisa y valida la presentación y en un plazo de dos o tres días laborables realiza los desembolsos a la entidad del sistema de las Naciones Unidas receptora. | UN | ومتى اعتمدت المشاريع وقدمت رسميا إلى المكتب فإنه يستعرض الطلبات ويصدق عليها ويصرف المبالغ إلى المؤسسة المتلقية التابعة للأمم المتحدة في غضون يومين أو ثلاثة أيام عمل. |
ii) 200 kg o 1,24 metros cúbicos por el medio más económico en los viajes relacionados con el subsidio de educación, cuando se trate del primer viaje de ida a una institución docente o del último viaje de vuelta de la institución. | UN | ' ٢ ' شحنة أقصاها ٢٠٠ كيلوغرام أو ١,٢٤ متر مكعب بأقل الطرق تكلفة عند السفر بصدد منحة التعليم، وذلك لكل من رحلة الذهاب اﻷولى إلى المؤسسة التعليمية ورحلة الاياب اﻷخيرة منها. |
:: Transmitir a las instituciones correspondientes información acerca de entidades sobre las que se sospecha razonablemente que están relacionadas con actos de terrorismo. | UN | :: أن يحيل إلى المؤسسة المكلفة معلومات عن الكيانات التي تنشأ بشأنها أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن لها علاقة بأعمال إرهابية. |
National afirma que inicialmente presentó una reclamación de mayor cuantía al Ente Público. | UN | وزعمت الشركة أنها قدمت في البداية مطالبة أكبر حجماً إلى المؤسسة العامة. |
Además, se ha prestado apoyo al proceso de privatización, y en particular a la Sociedad Nacional de Privatización, por conducto de proyectos cofinanciados por los Gobiernos de Suecia y de Noruega así como por el Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تم تقديم الدعم إلى عملية التحويل إلى القطاع الخاص، وعلى اﻷخص إلى المؤسسة الوطنية للتحويل إلى القطاع الخاص عن طريق المشاريع الممولة تمويلا مشتركا بين حكومتي السويد والنرويج فضلا عن مصرف التنمية للبلدان الامريكية. |