"إلى الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al pasado
        
    • el pasado
        
    • del pasado
        
    • hacia atrás
        
    • a un pasado
        
    • atrás en el tiempo
        
    • hacer un repaso
        
    • sólo de hacer un
        
    • mitológica de los
        
    • visión mitológica
        
    • volver atrás
        
    • la nostalgia
        
    • retroceder
        
    Para comprobar si los viajes en el tiempo del futuro al pasado son posibles. Open Subtitles لمعرفة ما إذا كان السفر عبر الزمن من المستقبل إلى الماضي ممكن
    Si se refieren al pasado dudo que su madre se arriesgue nuevamente a malinterpretar. Open Subtitles لو أنكما تشيران إلى الماضي فأشك أن أمها ستخاطر ثانية بسوء فهمها
    No podemos permitir que los que intentan arrastrarnos al pasado tengan éxito en sus objetivos de renovar la guerra y derramar sangre. UN فلا نستطيع أن نسمح لمن يريدون جرنا إلى الماضي أن ينجحوا في رؤية تجدد الحرب وإراقة الدماء.
    Por una razón u otra sé más sobre el pasado que sobre el futuro. Open Subtitles لسبب أو لآخر أجد أنه لدي بصيرة إلى الماضي أكثر من المستقبل
    El respetado Mariscal Kim Jong Un desea abrir un nuevo capítulo para establecer relaciones con los países amigos, desligadas del pasado. UN ويريد المارشال الموقر كيم جونغ أون فتح صفحة جديدة لتطوير العلاقات مع البلدان الصديقة، دون التفات إلى الماضي.
    Las fuerzas represivas estarán siempre dispuestas a explotar el momento y a empujarnos de vuelta al pasado. UN فقوى القمع ستظل دائما مستعدة لانتهاز الفرصة وإعادتنا إلى الماضي.
    Nicaragua ya no puede regresar al pasado. UN إن نيكاراغوا لا يمكن أن تعود إلى الماضي.
    Las fuerzas represivas estarán siempre dispuestas a explotar el momento y a empujarnos de vuelta al pasado. UN فقوى القمع ستظل دائما مستعدة لانتهاز الفرصة وإعادتنا إلى الماضي.
    Como todos los representantes de Turquía, tiene propensión a la memoria selectiva; sólo se refiere al pasado, olvidando que en una situación de conflicto armado ambos lados pueden cometer excesos, y de hecho los han cometido. UN فهو، شأنه شأن جميع ممثلي تركيا، لديه نزوع نحو الذاكرة الانتقائية، فقد أشار إلى الماضي فقط، ناسيا أن كلا الطرفين قد يرتكب تجاوزات في حالات النزاع، بل إنهما قد فعلا ذلك.
    La más grande es el Teatro Estatal de Ópera y Ballet, cuyas tradiciones se remontan al pasado lejano. UN وأكبرها مسرح الدولة لﻷوبرا والباليه الذي تعود تقاليده إلى الماضي البعيد.
    Creo que, como afirma el dicho, para comprender el futuro debemos mirar al pasado. UN أعتقد، حسب القول السائد، أن فهم المستقبل يستدعي الالتفات إلى الماضي.
    Sin embargo, quedan sin resolver en África antiguos problemas que se remontan al pasado distante. UN ومع ذلك، فما زالت هناك في أفريقيا مشاكل قديمة يرجع تاريخها إلى الماضي البعيد لم تحل بعد.
    No podemos frustrar esas esperanzas ni regresar al pasado. UN ولا يمكننا أن نخيب تلك الآمال أو أن نعود إلى الماضي.
    No me referiré mucho al pasado en mis comentarios. UN لن أعود إلى الماضي كثيراً ولكن لا بد من القول إن إسرائيل قامت على الإرهاب.
    LA ECONOMÍA PALESTINA EN 2006: REGRESO al pasado UN الاقتصاد الفلسطيني في عام 2006: عودة إلى الماضي
    Pero no basta con mirar al pasado: naturalmente también debemos mirar al futuro. UN ولكن لا يكفي النظر إلى الماضي. وعلينا بطبيعة الحال أن ننظر إلى المستقبل.
    John, he visto más atrás en el tiempo que ningún hombre antes, millones de años en el pasado. Open Subtitles جون لقد رأيت إلى الماضي أكثر من من أي رجل قبلي ملايين السنوات في الماضي
    A partir de ahora, no debemos mirar hacia el pasado con dolor y aflicción; más bien debemos mirar hacia el futuro con esperanza y confianza. UN لذلك علينا ألا نلتفت إلى الماضي بألم، وإنما أن نتطلع إلى المستقبل باﻷمل.
    En la mayoría de los países postcomunistas todavía prevalece la nostalgia del pasado, cuando un gobierno autoritario garantizaba al pueblo sus necesidades mínimas, aunque fuera a expensas de su libertad. UN وما زال يسود معظم بلدان ما بعد الشيوعية حنين إلى الماضي عندما كانت الحكومة الشمولية تضمن للشعب الحد اﻷدنى من احتياجاته ولو على حساب حريته.
    En otras palabras, son nuestros hijos y nietos los que mirarán hacia atrás y decidirán si hicimos un buen trabajo. UN وبعبارة أخرى، إن أطفالنا وأحفادنا هم الذين سينظرون إلى الماضي ليقرروا ما إذا كنا قد قمنا بعمل جيد.
    Los países desarrollados y los países en vías de desarrollo tenemos que entendernos para evitar el retorno a un pasado no lejano, en el cual celosos proteccionismos y condicionalidades no resolvieron la desigualdad, e inclusive la ahondaron. UN وينبغي للبلدان النامية والمتقدمة النمو أن تتوصل إلى تفاهم تتجنب بواسطته العودة إلى الماضي غير البعيد الذي فشلت فيه أشكال الحمائية الضيقة وفرض الشروط في التغلب على الظلم، بل أدت إلى استفحاله.
    Espero que este encuentro ofrezca la oportunidad no sólo de hacer un repaso de los progresos y logros alcanzados, sino también de mirar hacia adelante y contemplar las posibilidades de cumplir los objetivos del decenio. UN وآمل في أن يهيئ تجمعكم هنا الفرصة ليس للنظر إلى الماضي فيما أحرز من تقدم وإنجازات فحسب، بل للنظر إلى المستقبل في احتمالات تحقيق الأهداف التي وضعت للعقد.
    Las pesquerías taonga forman parte de una visión que tiene 1.000 años de historia y de leyenda, una visión mitológica de los dioses la taniwha, la tipuna y el kaitiaki. UN وتتضمن تاونغا مصائد الأسماك نظرة تعود إلى الماضي على مدى ألف سنة من التاريخ والأساطير، وتنطوي على المغزى الأسطوري للآلهة والتاينهوا، وللتيبونا والكايتياكي.
    Quiero seguir adelante no me interesa volver atrás. Open Subtitles أريد أن أمضي قدماً لست مهتماً بالعودة إلى الماضي
    En un olor, en una mirada... en las vagas sensaciones que provoca la nostalgia. Open Subtitles في رائحة في لمحة في مشاعر غامضة الناجمة عن الحنين إلى الماضي
    Pero hay que reconocer que las medidas unilaterales de Israel nos hacen retroceder porque pertenecen a un pasado que hubiéramos deseado que estuviera superado. UN لكننا مضطرون ﻷن نلاحظ أن تدابير إسرائيل الانفرادية تدفعنا إلى الوراء ﻷنها تعود إلى الماضي الذي تمنينا جدا تجاوزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus