"إلى المانح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al otorgante
        
    Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. UN ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين.
    Históricamente, los registros de la propiedad agraria estaban organizados e indizados por referencia al bien, y no al otorgante. UN ومن الناحية التاريخية، كانت سجلات الأراضي تنظم وتفهرس بالإشارة إلى الموجودات، بدلا من الإشارة إلى المانح.
    Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. UN ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين.
    Respecto del párrafo 28, se convino en que, en el supuesto de un tercero otorgante, todo excedente o suma sobrante fuera devuelta al otorgante y no al deudor. UN وفيما يتعلق بالفقرة 28، اتُفق على أنه، في حالة الطرف الثالث المانح، ينبغي أن يعاد أي فائض إلى المانح وليس إلى المدين.
    A este respecto, se señaló que la inscripción en el registro y la notificación no tenían que efectuarse antes de cada una de las entregas de existencias al otorgante. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه لا يتعين القيام بالتسجيل والإشعار قبل كل عملية تسليم للمخزونات إلى المانح.
    El saldo restante, si lo hubiere, deberá hacerse efectivo al otorgante. UN ويجب أن يُرَدّ إلى المانح أي رصيد يتبقى بعد ذلك.
    Se dijo que el acreedor garantizado estaba mejor situado que el registro para enviar la notificación al otorgante de forma rápida y económica. UN وذُكر أن الدائن المضمون هو في وضع أنسب من السجل لإرسال الإشعار إلى المانح على نحو ناجع من حيث التوقيت والتكلفة.
    La devolución del bien gravado al otorgante suele extinguir la prenda. UN وعادة ما تؤدي إعادة الموجودات المرهونة إلى المانح إلى إنهاء رهن الوفاء.
    Toda entrega de los bienes ubicados en el " almacén in situ " al otorgante exigirá el consentimiento del acreedor garantizado. UN ولا يفرج عن أي موجودات مخزونة في " المستودع الميداني " لتسليمها إلى المانح إلاّ بموافقة الدائن المضمون.
    El día 3, el primer acreedor inscribe una notificación de la garantía real en el registro general, pero no hace efectivo el préstamo al otorgante hasta el día 5. UN وفي اليوم 3، يسجّل الدائن المضمون 1 إشعارا بالحق الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية، ولكنه لا يقدّم القرض إلى المانح إلا في يوم 5.
    Es decir, que el acreedor no tendrá que notificar formalmente al otorgante el incumplimiento, sino que bastará con que le notifique su intención de disponer de los bienes gravados, una vez que haya decidido la vía que piensa seguir. UN أي أنه لا يتعين على الدائن أن يوجه إلى المانح إشعارا رسميا بالتقصير، بل لا يتعين عليه سوى أن يوجه إشعارا بالتصرف المعتزم بعد أن يكون قد حدد سبيل الانتصاف الذي يعتزم اتباعه.
    De quedar algún excedente, el acreedor garantizado deberá entregárselo al otorgante o a cualquier otra persona que tenga derecho a ello. UN وإذا كان هناك فائض فيجب على الدائن المضمون أن يعيد هذا الفائض إلى المانح أو إلى أي شخص آخر له الحق فيه.
    El saldo restante, si lo hubiere, deberá hacerse efectivo al otorgante. UN ويجب أن يُرَدّ إلى المانح أي رصيد يتبقى بعد ذلك.
    Pueden aplazar la concesión del crédito al otorgante hasta que haya expirado el período de gracia correspondiente. UN فربما يرجئون تقديم ائتمان إلى المانح حتى تنقضي فترة السماح السارية.
    Sin embargo, esta solución tiene la consecuencia negativa de que significa de hecho retrasar la concesión del crédito al otorgante. UN غير أن عيب هذا الحل هو أنه يؤخر أيضا تقديم ائتمان إلى المانح.
    El mismo día 2, el banco A inscribe una notificación de la garantía real en el registro general, pero no hace efectivo el préstamo al otorgante hasta el día 5. UN وفي اليوم 2 أيضا، يسجّل المصرف ألف إشعارا بالحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام، ولكنه لا يقدّم القرض إلى المانح إلا في اليوم 5.
    En ocasiones el acreedor garantizado no efectuará el pago prometido o no devolverá cierto bien al otorgante al cumplirse la condición acordada para ello. UN فسوف يتخلف الدائن المضمون أحيانا عن دفع مبلغ موعود، أو عن إعادة الموجودات إلى المانح عند تحقق شرط متفق عليه لإعادتها.
    Es decir, que el acreedor no tendrá que notificar formalmente al otorgante el incumplimiento, sino que bastará con que le notifique su intención de disponer de los bienes gravados, una vez que haya decidido la vía que piensa seguir. UN أي أنه لا يتعين على الدائن أن يوجّه إلى المانح إشعارا رسميا بالتقصير، بل لا يتعين عليه سوى أن يوجّه إشعارا بالتصرّف المعتزم بعد أن يكون قد حدّد سبيل التصرّف الذي يعتزم اتباعه.
    De quedar algún excedente, el acreedor garantizado deberá entregárselo al otorgante o a cualquier otra persona que tenga derecho a ello. UN وإذا كان هناك فائض فيجب على الدائن المضمون أن يعيد هذا الفائض إلى المانح أو إلى أي شخص آخر لـه الحق فيه.
    El saldo restante, si lo hubiere, deberá remitirse al otorgante. UN ويجب أن يُرَدّ إلى المانح أي رصيد يتبقى بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus