"إلى المبادئ التوجيهية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las directrices
        
    • de las directrices
        
    • a los Principios Rectores
        
    • en las directrices
        
    • de los Principios Rectores
        
    • que las Directrices
        
    • las Directrices a
        
    • las directrices de
        
    • las directrices para
        
    • en los principios rectores
        
    • las directrices armonizadas
        
    En el anexo se hace referencia a las directrices técnicas del IPCC para la evaluación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación. UN ويشير المرفق إلى المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي.
    En principio las unidades deben estar plenamente equipadas, con arreglo a las directrices que figuran en los cuadros de organización y equipo. UN فمن حيث المبدأ ينبغي أن تكون الوحدات مجهزة بالكامل استنادا إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في جداول التنظيم والمعدات.
    165. Nos remitimos a las directrices relativas al artículo 9, párrafos 2 y 3. UN 165- يشار إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمادة 9 وإلى الفقرتين 2 و3.
    Las entidades de enlace nacionales establecerán los criterios de selección de cada país sobre la base de las directrices emitidas por la secretaría UN وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة
    Después de la inspección, sobre la base de las directrices emitidas por la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno se tomó una determinación acerca del equipo que debía entrar en el inventario o pasar a pérdidas y ganancias y desecharse. UN وعند الفحص، واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي أصدرتها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، تقرر ما إذا كان ينبغي إدراج المعدات في سجل الجرد أو شطبها والتصرف فيها.
    La Alta Comisionada también ha aludido a los Principios Rectores en relación con preocupaciones temáticas específicas referentes a los desplazados internos. UN كما أشارت المفوضة السامية إلى المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بشواغل مواضيعية معينة خاصة بالمشردين داخليا.
    Se está planificando un programa de capacitación y sensibilización basado en las directrices terminadas. UN ويجري حاليا التخطيط لبرنامج تدريب وتوعية يستند إلى المبادئ التوجيهية بصيغتها المكتملة.
    Para ello basta con remitirse a las directrices correspondientes aprobadas por la Comisión. UN ولهذا الغرض يكفي الرجوع إلى المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة.
    Además, se añadió a las directrices del Grupo una cláusula sobre lucha contra el terrorismo. UN وأضيف حكم مكافحة الإرهاب إلى المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية.
    También podría hacerse referencia a las directrices de la OMI. UN ويمكن الإشارة هنا إلى المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية.
    El Comisario también hizo alusión a las directrices en relación con la posibilidad de recurrir la decisión. UN كما أشار المفوض إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الطعن في القرار.
    Se hizo referencia a las directrices técnicas internacionales sobre municiones y a los estándares aplicados por los miembros de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN). UN وكانت هناك إشارة إلى المبادئ التوجيهية التقنية الدولية بشأن الذخيرة والمعايير التي يطبقها أعضاء منظمة حلف شمال الأطلسي.
    iii) Aumento del porcentaje de países que reciben asistencia del PNUMA y están mejorando sus marcos de calidad del agua conforme a las directrices internacionales sobre la calidad del agua UN ' 3` زيادة في النسبة المئوية للبلدان المتلقية للمساعدة من برنامج البيئة التي تقوم بتحسين أُطرها الخاصة بنوعية المياه استناداً إلى المبادئ التوجيهية الدولية لنوعية المياه.
    El Secretario General hace referencia a las directrices para las transferencias internacionales de armas en el contexto de la resolución 46/36 H de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991. UN ٣ - ويوجﱢه اﻷمين العام الاهتمام إلى المبادئ التوجيهية بشأن نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي في سياق قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    Sobre la base de las directrices y la práctica establecidas, las Naciones Unidas decidieron no enviar observadores pero convinieron en prestar asistencia técnica por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN واستنادا إلى المبادئ التوجيهية والممارسات المعمول بها، لم تلب اﻷمم المتحدة الطلب بارسال مراقبين، ولكنها وافقت على تقديم مساعدة تقنية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    1. La subcomisión realizará un examen de la presentación sobre la base de las directrices, que comprenderá, según sea aplicable: UN 1 - تدرس اللجنة الفرعية الطلب استنادا إلى المبادئ التوجيهية من أجل تقييم الجوانب التالية حيثما اقتضى الأمر، وهي:
    En esas estrategias nacionales se expone la forma en que los Estados participantes ponen en práctica su compromiso de gestionar de forma segura y responsable el plutonio, tal como acordaron al adherirse al mecanismo de las directrices. UN وتعرض هذه الاستراتيجيات الوطنية كيفية تطبيق الدول المشاركة تطبيقا عمليا لالتزامها المستمر بالإدارة الآمنة والمسؤولة للبلوتونيوم والذي تعهدت به عند انضمامها إلى المبادئ التوجيهية.
    En su informe, el Secretario General hace referencia a los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos que califica de principios jurídicos. UN وفي هذا التقرير، يشير الأمين العام إلى المبادئ التوجيهية عن التشريد داخليا بوصفها مبادئ قانونية.
    En un folleto actualizado publicado por el Servicio de asistencia de la OIT se hace referencia a los Principios Rectores. UN وأصدر مكتب المساعدة المذكور كراسة حديثة تشير إلى المبادئ التوجيهية.
    La estimación de gastos se basa en las directrices generales aprobadas, según las cuales el pago se efectuará durante un período de cuatro años o 10 años. UN وتستند هذه التكلفة إلى المبادئ التوجيهية العامة المعتمدة التي تنص على التسديد لفترة مدتها ٤ سنوات أو ١٠ سنوات.
    La puesta en práctica de los Principios Rectores debe considerarse, pues, como parte de las obligaciones que tienen los Estados en virtud del derecho internacional. UN ولهذا ينبغي النظر إلى المبادئ التوجيهية في سياق الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي.
    Siempre que se utilice este método de ajuste deberá consultarse la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas antes que las Directrices del IPCC. UN وإذا استُخدمت طريقة التعديل هذه يجب الرجوع إلى إرشادات الممارسة الجيدة في جميع الأحوال قبل الرجوع إلى المبادئ التوجيهية.
    En septiembre de 1992, el Comité de Desarrollo convino en señalar las Directrices a la atención de los países miembros del Banco y el Fondo. UN ووافقت لجنة التطوير في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ علـى استرعاء انتباه البلدان اﻷعضاء في البنك وفي الصندوق إلى المبادئ التوجيهية.
    Estas y las directrices de la ACNUR sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados deberían aplicarse a todos los niños y las mujeres internamente desplazados. UN وينبغي تطبيق هذه التدابير، باﻹضافة إلى المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية اﻷطفال اللاجئين ورعايتهم، على جميع النساء واﻷطفال المشردين داخليا.
    En la sección VI se examinan las directrices para la preparación de las primeras comunicaciones. UN أما الفرع سادسا فيعود إلى المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات اﻷولى.
    En Colombia las organizaciones no gubernamentales están ejecutando también un programa de publicaciones y divulgación basado en los principios rectores. UN وفي كولومبيا أيضاً يجري تطوير برنامج للتوعية من قبل المنظمات غير الحكومية بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية.
    Además de las directrices publicadas por los órganos mencionados, la compilación actualizada contiene las directrices para los informes que se deben presentar al Comité sobre los Trabajadores Migratorios y las directrices armonizadas para la presentación de informes a los órganos de tratados internacionales de derechos humanos, comprendidas las directrices para un documento básico común. UN وإضافة إلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن الهيئات السالف ذكرها، تتضمن هذه الوثيقة المحدَّثة مبادئ توجيهية للتقارير التي ستقدَّم إلى اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين، ومبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم وثيقة أساسية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus