Un orador elogió la referencia a las iniciativas regionales y subregionales y exhortó a que se prestase mayor colaboración. | UN | وأثنى أحد المتحدثين على اﻹشارة إلى المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وشجع على إقامة المزيد من التعاون. |
Un orador elogió la referencia a las iniciativas regionales y subregionales y exhortó a que se prestase mayor colaboración. | UN | وأثنى أحد المتحدثين على اﻹشارة إلى المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وشجع على إقامة المزيد من التعاون. |
Finalmente, como en años anteriores, mi país se sumará a las iniciativas que se tomen para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | أخيرا، وكما حصل في السنوات السابقة، سينضم بلدي إلى المبادرات التي تتخذ لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة. |
La Comisión observa, sin embargo, que en el documento del presupuesto no figura información adicional ni mención específica alguna de las iniciativas conexas. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أنه لم ترد أي معلومات إضافية أو إشارة محددة إلى المبادرات ذات الصلة في وثيقة الميزانية. |
La Comisión de Expertos también se refirió a iniciativas legislativas adoptadas, en particular a las reformas constitucionales relacionadas con los pueblos indígenas. | UN | كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين. |
Merece destacarse también la asistencia que presta el Japón a las iniciativas regionales relacionadas con el cambio climático que tienen particular importancia para los países insulares del Pacífico. | UN | ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ. |
Al mismo tiempo, el Instituto prestó asistencia técnica y apoyo a las iniciativas locales en lo relativo a la organización de cursillos y seminarios. | UN | وفي الوقت ذاته، قدم المعهد المساعدة التقنية والدعم إلى المبادرات المحلية لتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية. |
Esto también supondría adoptar un enfoque equilibrado que incluyese referencias a las iniciativas y situaciones positivas en materia de religión y convicciones. | UN | كذلك ينبغي اعتماد نهج متوازن، عن طريق الرجوع إلى المبادرات والحالات اﻹيجابية في مجال الدين والمعتقد. |
En esta intervención me referiré a algunos puntos de particular interés para mi delegación, así como a las iniciativas que presentará México durante los trabajos de la Comisión. | UN | وسأشير في بياني إلى بعض النقاط ذات الأهمية الخاصة لوفد بلادي وكذلك إلى المبادرات التي ستقدمها المكسيك خلال عمل اللجنة. |
Otro 17% se dedicó a las iniciativas locales de lucha contra la pobreza y la más común giró en torno a la microfinanciación. | UN | ويُوجه 17 في المائة إلى المبادرات المحلية المتصلة بالفقر، وأكثرها شيوعا هي المبادرات في مجال التمويل الصغير. |
Prestación de apoyo a las iniciativas de radio y televisión emprendidas por mujeres. | UN | تقديم الدعم إلى المبادرات النسائية الإذاعية والتلفزية. |
Ucrania se sumó a las iniciativas del Consejo de Ministros de Defensa de los países de Europa sudoriental: | UN | وانضمت أوكرانيا إلى المبادرات التالية التابعة لمجلس وزراء دفاع جنوب شرق أوروبا: |
Para concluir, permítaseme reiterar nuestro firme apoyo a las iniciativas antes mencionadas, que son muy necesarias para promover la tolerancia, la coexistencia pacífica y los intercambios entre las naciones y las civilizaciones del mundo. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا تأييدنا القوي لما ورد آنفا، وللحاجة الماسة إلى المبادرات التي تهدف إلى تشجيع التسامح والتعايش السلمي والتبادلات فيما بين دول العالم وحضاراته. |
Atención a las iniciativas pertinentes en los planos subregional y regional | UN | الانتباه إلى المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة |
Además de las iniciativas estatutarias, se han adoptado también medidas operacionales sobre la base de los reglamentos existentes. | UN | وإضافة إلى المبادرات التشريعية، اتُخذت أيضا تدابير تنفيذية على أساس اللوائح الموجودة. |
A ese respecto, se toma nota de las iniciativas regionales y subregionales para armonizar los sistemas de registro de los plaguicidas. | UN | وفي هذا المجال؛ يولى الاهتمام إلى المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لتنسيق خطط تسجيل مبيدات الآفات. |
Sobre la base de las iniciativas adoptadas hasta el momento, es necesario estudiar nuevas formas de promover un mayor compromiso regional entre el Iraq y sus vecinos. | UN | واستنادا إلى المبادرات التي اضطلع بها حتى الآن، من الضروري أن ينظر في اعتماد سبل جديدة لتشجيع زيادة المشاركة الإقليمية بين العراق وجيرانه. |
42. Burkina Faso se refirió a iniciativas encaminadas a crear empleo para los jóvenes y luchar contra la pobreza. | UN | 42- وأشارت بوركينا فاسو إلى المبادرات المتخذة لأهداف منها مثلاً توفير فرص العمل للشباب ومكافحة الفقر. |
La UNFICYP siguió prestando apoyo a iniciativas intercomunales en toda la isla y ofreciendo asistencia humanitaria a las comunidades que vivían en el lado opuesto. | UN | وواصلت القوة تقديم الدعم إلى المبادرات المشتركة بين الطائفتين في أنحاء الجزيرة وتقديم المساعدات الإنسانية إلى الطوائف المقيمة في الجانب المقابل. |
Prevé también la subvención de iniciativas locales de desarrollo social. | UN | وينص أيضا على تقديم المساعدة إلى المبادرات المحلية للتنمية الاجتماعية. |
En esa lucha, el país participa en iniciativas internacionales, regionales y subregionales. | UN | وفي هذا المسعى، لجأت إلى المبادرات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
:: Un planteamiento de carácter más estratégico que se inspirara en las iniciativas actuales; y | UN | :: اتباع نهج استراتيجي أكثر يستند إلى المبادرات الحالية؛ |
Cabe señalar las iniciativas de las ONG y de las asociaciones así como las de las organizaciones humanitarias. | UN | تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى المبادرات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية والجمعيات والمنظمات الإنسانية. |
La experiencia regional y nacional demuestra que hay muchas prácticas válidas y prometedoras en las que basarse, desde el cambio legislativo, la formulación de políticas o la creación de capacidad hasta iniciativas sectoriales específicas para mejorar la recopilación de datos. | UN | وتدل التجارب الإقليمية والوطنية على أن هناك ممارسات جيدة وواعدة عديدة يمكن الاستفادة منها؛ بدءا بتغيير القوانين، ووضع السياسات وبناء القدرات، ووصولاً إلى المبادرات الخاصة بالقطاعات والجهود الرامية إلى تحسين جمع البيانات. |