"إلى المتهمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los acusados
        
    • a los dos acusados
        
    • los acusados de
        
    Se imputan a los acusados violaciones de las leyes y usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ووجهت إلى المتهمين تهمة انتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    También proporciona la asistencia letrada necesaria a los acusados que carezcan de medios. UN ويوفر كذلك أي معونة قانونية لازمة إلى المتهمين الذين يتبيَّن أنهم في حالة عوز.
    Esto incluirá la prestación de asistencia a los acusados sin medios económicos para que puedan obtener o mantener representación letrada en sus causas. UN وسيشمل ذلك تقديم المساعدة إلى المتهمين المعوزين لتمكينهم من الحصول على التمثيل القانوني في قضاياهم أو الحفاظ عليه.
    La fuente señala que el Fiscal General nunca notificó a los acusados ni a sus abogados la decisión emitida por la Sala de Acusación. UN بيد أن المصدر يوضح أن المدعي العام لم يبلغ قط قرار دائرة الاتهام إلى المتهمين ولا إلى محاميهم.
    En la causa Fiscalía c. Jovica Stanišić y Franko Simatovć, se imputan a los dos acusados cuatro cargos de lesa humanidad y uno de crímenes de guerra. UN 16 - وبالنسبة لقضية المدعي العام ضد يوفيتسا ستانيشيتش وفرانكو سيماتوفيتش، فإن التهم الموجّهة إلى المتهمين هي أربع تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وتهمة بارتكاب جرائم حرب.
    Ese mismo día, la Sala de Primera Instancia II pidió a las autoridades que publicaran en la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) una orden a los acusados de entregarse inmediatamente al Tribunal Internacional. UN وفي اليوم نفسه، طلبت الدائرة الابتدائية الثانية من السلطات كفالة القيام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإذاعة إخطار إلى المتهمين بتسليم أنفسهم فورا إلى المحكمة الدولية.
    En la ley especial también se podrían incluir disposiciones para imputar a los acusados delitos internacionales que fueron reconocidos a partir de 1975, incluso cuando dichos delitos no se contemplaban en el Código Penal. UN ويمكن أن ينص القانون الخاص أيضا على أحكام بتوجيه التهم إلى المتهمين بالجرائم الدولية التي تم الاعتراف بها اعتبارا من عام ١٩٧٥، حتى ولو كانت هذه الجرائم غير مدرجة في القانون الجنائي.
    Se imputan a los acusados en esta causa crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. UN 90 - وُجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات جسيمة لاتفاقات جنيف.
    Como la misión no logró tener acceso a los acusados, los abogados defensores ni el sumario, no había podido llegar a conclusiones firmes. UN وبما أن البعثة لم يسمح لها بالوصول إلى المتهمين ومحامي الدفاع ومواد القضايا، فلم يكن بمقدورها أن تتوصل إلى استنتاجات حاسمة.
    Hemos habilitado un moderno centro penitenciario para internar a los convictos que el Tribunal envíe desde Arusha, así como a los acusados por el Tribunal a los que puede que se les declare culpables. UN ولدينا إصلاحية حديثة مصممة لإيواء المحكوم عليهم الذين سيرسلون من أروشا، بالإضافة إلى المتهمين أمام المحكمة الذين قد يدانون في النهاية.
    a los acusados se les imputan crímenes de lesa humanidad y violaciones de las leyes y usos de la guerra presuntamente cometidos en Croacia en 1995. UN 31 - وُجهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كرواتيا في عام 1995.
    La asistencia jurídica gratuita se ofrece también a través de las facultades de derecho de las universidades nacionales y de los órganos colegiados a los acusados que no pueden permitirse contratar un defensor de su propia elección. UN ويتم أيضا تقديم المساعدة القانونية عن طريق كليات الحقوق في الجامعات الوطنية والهيئات الجماعية إلى المتهمين الذين لا يستطيعون تحمل نفقات محام يختارونه بأنفسهم.
    En el auto de procesamiento relacionado con el nuevo juicio, confirmado por la Sala de Apelaciones, se imputan a los acusados seis cargos de crímenes de guerra cometidos en Kosovo en 1998. UN وعلى نحو ما أكدته دائرة الاستئناف توجه عريضة الاتهام لغرض إعادة المحاكمة، ست تُهم إلى المتهمين بارتكاب جرائم حرب في كوسوفو في عام 1998.
    La fuente alega además que las familias de los detenidos dieron poderes a tres abogados del Tribunal Supremo para que los representaran en sus causas; sin embargo, se les negó el acceso a los acusados y al Tribunal a pesar de sus reiteradas peticiones. UN ويدّعي المصدر كذلك أن المحامين الثلاثة من المحكمة العليا حصلوا على توكيلات من أسر المحتجزين لتمثيلهم في القضايا. ومع ذلك تم حرمانهم من إمكانية الوصول إلى المتهمين وإلى المحكمة رغم تكرار طلباتهم.
    Una vez me dijeron que un abogado que trabajaba allí se refirió a los acusados ​​como "la escoria de la tierra" y luego tuvo que representarlos. TED أُخبرت مرة أن محام كان يعمل هناك أشار إلى المتهمين على أنهم "حثالة الأرض" وبعدها كان عليه أن يمثلهم.
    Teniendo en cuenta las circunstancias particulares del funcionamiento del Tribunal, especialmente que los acusados son objeto de detención preventiva durante largos períodos, redundaría en interés del Tribunal y de las Naciones Unidas en general indemnizar, a discreción del Tribunal, a los acusados que resulten absueltos o sobreseídos. UN وبسبب الظروف الخاصة لأداء المحكمة الجنائية الدولية، لا سيما بسبب وضع المتهمين في الحجز الوقائي لفترات طويلة، فمن مصلحة المحكمة ومن مصلحة الأمم المتحدة بصفة عامة أن تدفع تعويضات بناء على تقدير المحكمة إلى المتهمين الذين يتم تبرئتهم أو الذين لم تعد محاكمتهم سارية.
    La Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención se encarga de gestionar la asistencia letrada otorgada a los acusados indigentes y las cuestiones jurídicas relativas a la detención de los acusados. UN 320 - يضطلع مكتب المساعدة القضائية ومسائل الاحتجاز بمسؤولية تدبير المساعدة القضائية المقدمة إلى المتهمين المعوزين وبالمسائل القانونية باحتجاز المتهمين.
    En la causa Fiscalía c. Mićo Stanišić y Stojan Župljanin se imputan a los acusados 10 cargos de crímenes de lesa humanidad e infracciones de las leyes o usos de la guerra, presuntamente cometidos contra musulmanes bosnios y bosniocroatas en Bosnia y Herzegovina entre el 1 de abril y el 31 de diciembre de 1992. UN 23 - وفي قضية المدعي العام ضد ميكو ستانيسيتش وستويان زوبليانين، وُجهت إلى المتهمين 10 تُهَم تتعلق بجرائم ضد الانسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يُزعم ارتكابها ضد طائفتي المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين في البوسنة والهرسك في الفترة ما بين 1 نيسان/أبريل و 31 كانون الأول/ديسمبر 1992.
    28. Las alegaciones también siembran serias dudas sobre la imparcialidad del juicio debido a que se negó a los abogados defensores libremente elegidos el acceso a los acusados y al Tribunal Especial. UN 28- وتثور شكوك جادة بشأن عدالة محاكمة المتهمين بسبب الادعاءات بأن محاميي الدفاع الذين تم اختيارهم بحرية حرموا من إمكانية الوصول إلى المتهمين وإلى المحكمة الخاصة.
    En la causa Fiscalía c. Jovica Stanišić y Franko Simatović, se imputan a los dos acusados cuatro cargos de crímenes de lesa humanidad y uno de crímenes de guerra. UN 20 - وفي قضية المدعي العام ضد يوفيتسا ستانيشيتش وفرانكو سيماتوفيتش، هناك أربع تهم موجّهة إلى المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وتهمة واحدة بارتكاب جرائم حرب.
    También en estos casos los acusados de violencia sexual lo han sido de " torturas " en casos de violación múltiple y repetida que hayan causado graves daños físicos o sufrimientos. UN ومرة أخرى، وُجّه إلى المتهمين الذين ارتكبوا جرائم عنف جنسي تهمة " التعذيب " في حالات الاغتصاب المتعدد والمتكرّر الذي يسبب إيذاءً بدنياً أو معاناة شديدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus