"إلى المجتمع الدولي بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la comunidad internacional para que
        
    • a la comunidad internacional de que
        
    • a la comunidad internacional a
        
    • a la comunidad internacional en
        
    5. Reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione suficientes recursos financieros y de otro tipo con destino a las actividades humanitarias en Somalia; UN " ٥ - يكرر نداءه إلى المجتمع الدولي بأن يقدم موارد مالية كافية وغيرها من الموارد من أجل الجهود الانسانية في الصومال؛
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe su labor en un espíritu de alianza, que es lo único que puede superar la pandemia del SIDA. UN ونوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي بأن يواصل العمل بروح من الشراكة، القادرة وحدها على التغلب على وباء الإيدز.
    Por consiguiente, reitero mi exhortación a la comunidad internacional para que intervenga de forma constructiva en Liberia a fin de lograr una pronta finalización del conflicto. UN 79 - ولذلك أود أن أكرر ندائي إلى المجتمع الدولي بأن يشارك بصورة بنّاءة في ليبريا ليتسنى إنهاء الصراع في وقت مبكر.
    Reitero mi llamamiento anterior a la comunidad internacional de que se acelere el desembolso de todas las contribuciones pendientes en apoyo de la AMISOM. UN وأُكرر ندائي السابق إلى المجتمع الدولي بأن يعّجل بصرف جميع التبرعات المعلنة المستحقة لدعم البعثة.
    Quiero reiterar el llamamiento dirigido a la comunidad internacional para que apoye concretamente las actividades de la Unión del Río Mano. UN وأود أن أكرر النداء الذي وجهناه إلى المجتمع الدولي بأن يدعم بشكل ملموس أنشطة اتحاد نهر مانو.
    Por lo tanto, quisiera lanzar un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que fortalezca su papel en la búsqueda de soluciones rápidas para todas esas crisis. UN لذلك أود أن أتوجه بالتماس ملح إلى المجتمع الدولي بأن يحسّن دوره في البحث عن حلول سريعة لكل هذه الأزمات.
    En particular, la Comisión hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que reafirmara con contribuciones su apoyo político a los refugiados palestinos y a la estabilidad de la región y del proceso de paz. UN ووجهت اللجنة على وجه الخصوص نداء إلى المجتمع الدولي بأن يساند باﻷموال تأييده السياسي للاجئين الفلسطينيين وللاستقرار في المنطقة ولعملية السلام.
    Se exhortó asimismo a los Gobiernos de Centroamérica que aún no lo hubieran hecho a tomar iniciativas de esta misma índole, a la vez que reiteraron su llamado a la comunidad internacional para que continúe brindando su decidida y valiosa cooperación en las tareas de desminado en Centroamérica. UN وأهيب بالحكومات من خارج المنطقة، التي لم تتخذ بعد مبادرات مماثلة، أن تتخذها. وفي الوقت نفسه كرر المجلس نداءه إلى المجتمع الدولي بأن يواصل إسداء سنده المتين والقيم لعمل إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى.
    Uganda hace un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que conmine a los terroristas y sus socios a que pongan fin de inmediato a sus maquinaciones y liberen incondicionalmente a todos los niños prisioneros. UN والوفد اﻷوغندي يوجه نداء جديدا إلى المجتمع الدولي بأن ينذر اﻹرهابيين وآمريهم بالكف فورا عن أعمالهم وبأن يحرروا بلا قيد أو شرط جميع السجناء من اﻷطفال.
    En su período de sesiones anual de 2003, la Junta reiteró su invitación a la comunidad internacional para que ayudara a alcanzar el objetivo de movilización de recursos ordinarios del Fondo. UN وفي الدورة السنوية لعام 2003، أكد المجلس توصيته إلى المجتمع الدولي بأن يساعد على تحقيق الرقم المستهدف لحملة تعبئة الموارد للصندوق.
    Por consiguiente, reitero mi urgente llamamiento a la comunidad internacional para que siga apoyando el esfuerzo humanitario en Darfur en esta etapa crítica de aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN لذا، أكرر ندائي العاجل إلى المجتمع الدولي بأن يواصل دعم الجهد الإنساني في دارفور في هذه المرحلة الحرجة من تنفيذ اتفاق دارفور للسلام.
    Zambia reafirma su llamamiento a la comunidad internacional para que apoye el llamamiento a favor del levantamiento inmediato del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN زامبيا تعيد تأكيد ندائها إلى المجتمع الدولي بأن يساند الدعوة إلى الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    Reiteramos, pues, el llamamiento a la comunidad internacional para que aproveche las tenues perspectivas de paz que restan y que no permita que se desvanezcan como consecuencia de las acciones ilegales, unilaterales y destructivas de Israel. UN ومن ثمة نجدد دعوتنا إلى المجتمع الدولي بأن يستغل الإمكانات الضئيلة التي لا تزال قائمة لتحقيق السلام وألا يسمح بتلاشيها نتيجة للأعمال الإسرائيلية غير القانونية والأحادية الجانب والمدمرة.
    En consecuencia, los Gobiernos de Centroamérica apoyan el llamamiento que la Asamblea General dirigió a la comunidad internacional para que aportara una mayor cooperación económica y técnica a los gobiernos que así lo solicitaran en apoyo de los programas de desarrollo sustitutivos que estuvieran en consonancia con las tradiciones culturales de los pueblos. UN وحكومات أمريكا الوسطى تؤيد بالتالي ذلك النداء الذي وجهته الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي بأن يزيد من تقديم المساعدة الاقتصادية والتقنية إلى الحكومات الطالبة في مجال دعم برامج التنمية البديلة التي تتفق مع التقاليد الزراعية لدى الشعوب.
    La OCI, durante sus distintas cumbres y conferencias ministeriales, no ha dejado de hacer llamamientos a la comunidad internacional para que exhorte a los protagonistas a que se atengan a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad permitiendo así al pueblo de Cachemira ejercer libremente su derecho a la libre determinación. UN وقد وجهت منظمة المؤتمر اﻹسلامي، في مختلف مؤتمرات القمة والمؤتمرات الوزارية التي عقدتها، نداء إلى المجتمع الدولي بأن يحث اﻷطراف المتنازعة على التقيد بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن، وهكذا يمكن لشعب كشمير أن يمارس بحرية حقه في تقرير المصير.
    Reiteramos por eso nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que exija el total desmantelamiento de la infraestructura terrorista palestina, conforme a sus obligaciones jurídicas y morales, como una condición necesaria y vital para la paz entre el pueblo israelí y el palestino. UN لذا نكرر دعوتنا إلى المجتمع الدولي بأن لا يقبل سوى القضاء على البنية الأساسية الإرهابية الفلسطينية استنادا إلى التزاماته القانونية والخلقية، كشرط مسبق وضروري لإحلال السلام للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    La República Federativa de Yugoslavia ha esperado ardientemente que sus llamamientos y peticiones a la comunidad internacional de que protegiera su patrimonio cultural en Kosovo y Metohija tendría como resultado una protección internacional oportuna y eficaz de este tesoro cultural. UN وتأمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بكل إخلاص بأن تؤدي نداءاتها ودعواتها إلى المجتمع الدولي بأن يحمي التراث الثقافي لكوسوفو وميتوهيا إلى توفير حماية دولية فعالة وفي الوقت المناسب لهذا الكنز الثقافي.
    Tras subrayar la importancia de dar claros indicios a la comunidad internacional de que las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se estaban llevando a la práctica, felicitó a los participantes por sus esfuerzos encaminados a conseguir la entrada en vigor del Convenio. UN وأبرز أهمية إعطاء إشارة واضحة إلى المجتمع الدولي بأن المقررات التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي المعنى بالتنمية المستدامة يجري تنفيذها، وهنأ المشاركين على جهودهم من أجل ضمان دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Queremos reiterar el pedido de la Unión Africana a la comunidad internacional de que preste su pleno apoyo para abordar los problemas más importantes en vista de su consolidación y entrada en pleno funcionamiento. UN ونود أن نكرر دعوة الاتحاد الأفريقي الموجهة إلى المجتمع الدولي بأن يقدم دعمه الكامل للتصدي للتحديات القائمة التي يواجهها الاتحاد حتى يتمكن من توطيد أركان عناصر ذلك البنيان والبدء في مرحلة تشغيلها الكامل.
    De conformidad con las legítimas aspiraciones del Presidente Taki, desde esta tribuna deseo exhortar solemnemente a la comunidad internacional a que ayude a mi país a hallar una solución a la crisis separatista que lo azota. UN وتمشيا مع الطموحات المشروعة للرئيس تقي أود أن أتوجــه من هذا المنبر الجليل بنداء إلى المجتمع الدولي بأن يساعد بلــدي على التغلب على أزمة الانفصال التي تعصف به.
    El Japón, que junto con las Naciones Unidas marcha a la vanguardia en el apoyo a los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes, acoge con beneplácito el inicio de la fase piloto de dicho programa y reitera su llamamiento a la comunidad internacional en apoyo a éste. UN واليابان، التي تتصدر المسيرة بالترادف مع الأمم المتحدة في دعم برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ترحب ببدء المرحلة التجريبية في برنامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتكرر نداءها إلى المجتمع الدولي بأن يدعمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus