"إلى المجتمع الدولي لكي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la comunidad internacional para que
        
    • a la comunidad internacional a que
        
    • a la comunidad internacional a fin
        
    • para que la comunidad internacional
        
    Hacemos un llamamiento vibrante a la comunidad internacional para que proporcione su apoyo en el cumplimiento de esta actividad de tanta importancia desde el punto de vista humanitario. UN إننا نوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي لكي يوفر هذا الدعم ليتسنى لنا الاشتراك في هذه العملية الانسانية للغاية.
    Hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que acuda en ayuda de nuestros países y nuestros pueblos. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    El Comité reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que respalde los esfuerzos del Congo con miras a la reconstrucción del país. UN وتجدد اللجنة نداءها إلى المجتمع الدولي لكي يشارك في الجهود التي يبذلها الكونغو بغية إعادة بناء البلد.
    También instaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población de Darfur. UN كما وجها نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم مساعدة إنسانية طارئة إلى سكان دارفور.
    Por consiguiente, Ucrania respalda el llamamiento a la comunidad internacional para que adopte las medidas necesarias. UN ولذلك، فإن أوكرانيا توافق على النداء الموجَّه إلى المجتمع الدولي لكي يتخذ الإجراءات الضرورية.
    Por ello, hago un llamamiento solemne a la comunidad internacional para que contribuya de manera individual y colectiva a su aplicación. UN لذلك أتوجه بمناشدة رسمية إلى المجتمع الدولي لكي يقدم المساهمة الفردية والجماعية اللازمة لتنفيذ تلك الأعمال.
    Haciendo suya esta conclusión del informe, Túnez, que expresa su gratitud por la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que esta última Iniciativa sea un éxito. UN وتونس التي توافق على ما خلص إليه التقرير، تود أن تعرب عن تقديرها لمبادرة اﻷمين العام بشأن أفريقيا، وتوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يكفل أن تتكلل هذه المبادرة بالنجاح.
    El Comité hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude al Congo en sus esfuerzos, que entran plenamente en el marco de la consolidación de la paz. UN ٢٢ - ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لكي يشارك في الجهود التي يبذلها الكونغو والتي تدخل تماما ضمن إطار تعزيز السلام.
    La delegación de Rwanda desea formular desde esta tribuna un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que demuestre solidaridad ante la amenaza de extinción de la raza humana que representa el SIDA. UN ويود وفد رواندا أن يوجه، من هذه المنصة، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يظهر التضامن في مواجهة ما يمثله الإيدز من تهديد بالقضاء على الجنس البشري.
    La Misión también se reunió con familiares de las personas desaparecidas y detenidas. Los familiares hicieron un firme y emotivo llamamiento a la comunidad internacional para que ejerciera presión sobre el Gobierno de Yugoslavia para que aclarara la suerte que habían corrido los desaparecidos. UN كما التقت البعثة أسر المفقودين والمحتجزين التي وجهت نداء صارخاً وعاطفيا إلى المجتمع الدولي لكي يضغط على الحكومة اليوغوسلافية لتوضح مصير المفقودين.
    Celebramos la firma de ese acuerdo y, con el mismo espíritu, hacemos un llamamiento vehemente a la comunidad internacional para que aporte todo su apoyo a las poblaciones de ese país afectadas por la miseria. UN ونحن نرحب بالتوقيع على ذلك الاتفاق، ونوجه في الوقت نفسه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يقدم دعمه الكامل لسكان تلك البلدان التي تواجه الفقر المدقع.
    Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que contribuyera con urgencia al Fondo Fiduciario a fin de facilitar la conclusión del proceso de demarcación de conformidad con el calendario de la Comisión de Fronteras. UN ووجهوا نداء إلى المجتمع الدولي لكي يساهم على وجه السرعة في الصندوق حتى يتسنى إكمال عملية ترسيم الحدود حسب الجدول الزمني الذي حددته لجنة ترسيم الحدود.
    La Autoridad Palestina reitera su súplica a la comunidad internacional para que intervenga con objeto de evitar que Israel, la Potencia ocupante, inflija más muertes, destrucción y sufrimiento al pueblo palestino. UN وتكرر القيادة الفلسطينية نداءها إلى المجتمع الدولي لكي يتدخل لمنع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من التسبب في المزيد من الهلاك والدمار والمعاناة للشعب الفلسطيني.
    El hundimiento reciente de muchas empresas de países desarrollados debe alertar a la comunidad internacional para que centre su atención en la corrupción sistémica de las empresas. UN وينبغي أن يُستفاد من الانهيار الذي حدث مؤخراً في شركات عديدة في البلدان المتقدمة النمو لتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يستيقظ ويركز اهتمامه على الفساد المنتظم في الشركات.
    Lamenta que la falta de tiempo impida hablar del futuro del desarrollo del Sudán y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ofrezca toda la ayuda posible a este país, que es el lugar del mundo donde hay más personas desplazadas. UN وأعرب عن أسفه بأن ضيق الوقت قد حال بينه وبين الحديث عن التنمية في السودان وتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم كل مساعدة ممكنة إلى هذا البلد، لأنه يوجد في السودان أكبر عدد من المشردين في العالم.
    Por esa razón, reafirmo mi confianza en el concepto de consolidación de la paz y hago un llamamiento urgente a la comunidad internacional para que continúe colaborando con la República Democrática del Congo tras el establecimiento de las nuevas instituciones. UN ولهذا السبب، أؤكد مجدداً إيماني بمفهوم بناء السلام، وأوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في شراكته مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إنشاء المؤسسات الجديدة.
    El Mecanismo renovó su llamamiento a la comunidad internacional para que siguiera ayudando al Estado de Côte d ' Ivoire a conseguir la financiación que necesitaban las restantes operaciones urgentes encaminadas a resolver la crisis. UN ويجدد الإطار التشاوري نداءه إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في دعم دولة كوت ديفوار من أجل تأمين تمويل العمليات الأخرى العاجلة للخروج من الأزمة.
    En nombre del Gobierno de Barbados, quisiera concluir con un llamamiento en pro de la paz mundial e instar a la comunidad internacional a que se esfuerce por detener los conflictos armados que se libran por doquier. UN وأود باسم حكومة بربادوس أن أختتم كلمتي بنداء من أجل تشجيع السلام العالمي وبنداء إلى المجتمع الدولي لكي يسعى إلى وقف الصراع المسلح أينما يندلع.
    Benin insta urgentemente a la comunidad internacional a que aumente su apoyo a la NEPAD, como lo hizo en Tokio en el contexto de la Tercera Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. UN وتوجه بنن نداء ملحّا إلى المجتمع الدولي لكي يعزز دعمه للشراكة كما فعل في طوكيو في إطار مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية الأفريقية.
    11. Reitera enérgicamente su exhortación a la comunidad internacional a que: UN 11- يكرر بقوة نداءه إلى المجتمع الدولي لكي يقوم بما يلي:
    Dirigimos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que sostenga el pacto interno para la paz, del que depende la acción externa. UN وإننا نوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يدعم الشراكة الداخلية من أجل السلم رهنا بالمسعى الخارجي.
    Me uno al clamor para que la comunidad internacional diseñe y ponga en ejecución fórmulas audaces y generosas para enfrentar la pobreza. UN وأود أن أشارك في النداء الواسع الموجه إلى المجتمع الدولي لكي يصمم وينفذ نهجا جريئة وسخية لمواجهة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus