"إلى المجتمع الدولي وإلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la comunidad internacional y a
        
    • a la comunidad internacional y al
        
    Recomendaciones dirigidas a la comunidad internacional y a los gobiernos UN استنتاجات موجهة إلى المجتمع الدولي وإلى الحكومات
    Su Majestad el Rey Mohammed VI, Presidente del Comité de Al-Quds, siempre ha pedido a la comunidad internacional y a las partes interesadas en el proceso de paz que eviten la catástrofe que estamos presenciando en estos momentos en los territorios palestinos. UN وما فتئ صاحب الجلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس، يوجه النداءات إلى المجتمع الدولي وإلى القوى الفاعلة في عملية السلام من أجل التدخل لتجنب الكارثة التي تحصل الآن في الأراضي الفلسطينية.
    Dirigió un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas para que ayuden al Gobierno del Chad a garantizar urgentemente la seguridad de los refugiados de Darfur, les presten la ayuda necesaria y aseguren la neutralidad de los campamentos. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة بغرض مساعدة الحكومة التشادية على أن تكفل أمن اللاجئين من دارفور على وجه الاستعجال وعلى أن تقدم لهم المساعدة اللازمة وعلى أن تضمن حياد المخيمات.
    Por lo tanto, hacemos un sincero llamamiento a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad para que reconozcan la nueva dirección de la UNITA y la necesidad de que se le preste la asistencia necesaria con miras a que pueda cumplir rápidamente lo establecido en el Protocolo de Lusaka. UN ولذلك فإننا نتوجه بنداء حار إلى المجتمع الدولي وإلى مجلس اﻷمن ليعترفا بالتوجه الجديد لحركة يونيتا ويوفرا المساعدة اللازمة لتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا على الفور.
    Pidió a la comunidad internacional y al ACNUDH que ayudaran a Burkina Faso a aplicar las recomendaciones del EPU. UN وطلبت إلى المجتمع الدولي وإلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تساعد بوركينا فاسو في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    El Comité hizo un nuevo llamamiento a la comunidad internacional y a los donantes para que aportaran a este país todo el apoyo necesario para afrontar sus graves problemas socioeconómicos y de seguridad. UN 19 - ووجهت اللجنة نداء آخر إلى المجتمع الدولي وإلى الجهات المانحة لتقديم ما يلزم من دعم إلى هذا البلد من أجل مواجهة مشاكله الاجتماعية الاقتصادية والأمنية الخطيرة.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional y a los Estados de la subregión para que refuercen las medidas contra el tráfico de armas y municiones y sostengan la idea de una conferencia internacional sobre la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos. UN وتوجه المقررة الخاصة نداء إلى المجتمع الدولي وإلى دول المنطقة دون الإقليمية من أجل تعزيز تدابير مكافحة الاتجار بالأسلحة وبالذخائر، وتؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي معني بالسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى.
    El Gobierno formuló planes detallados para cumplir su promesa hecha al Grupo Consultivo y ha presentado informes periódicos sobre los progresos a la comunidad internacional y a la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz. UN 6 - وعرضت الحكومة خططا تفصيلية للوفاء بتعهدها للفريق الاستشاري وقدمت تقارير مرحلية دورية إلى المجتمع الدولي وإلى لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام.
    Recuerda a la delegación canadiense que el Ejército de Resistencia del Señor ha secuestrado, mutilado y asesinado a centenares de niños en esta región y que el Gobierno de Uganda ha lanzado un llamamiento a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas, solicitando ayuda para liberar a esos niños y permitirles gozar de sus derechos fundamentales. UN وحرصت على أن تذكر الوفد الكندي بأن جيش المقاومة التابع لسنيير قد خطف وشوه وقتل مئات من الأطفال في تلك المنطقة، وأن الحكومة الأوغندية قد وجهت نداءً إلى المجتمع الدولي وإلى الأمم المتحدة للحصول على معونة لتحرير الأطفال وجعلهم يتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    Aun así, la delegación ucraniana desea expresar su gratitud a la comunidad internacional y a los organismos interesados, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, que le prestan asistencia para remediar las consecuencias de la catástrofe. UN ومع ذلك، فقد أعربت عن امتنان وفد أوكرانيا إلى المجتمع الدولي وإلى المنظمات المعنية، وخاصة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( لما قدمته من مساعدة للتخفيف من حدة نتائج تلك الكارثة.
    Éste es el lugar para hacer un llamamiento a la comunidad internacional y a las principales empresas farmacéuticas en todo el mundo instándolas a que pongan mucho más accesibles y a precios más abordables los tratamientos contra el VIH/ SIDA, en especial los medicamentos antirretrovirales. UN وهذا هو المكان الصحيح لإطلاق نداء موجَّه إلى المجتمع الدولي وإلى الشركات الرئيسية لصنع الأدوية في جميع أنحاء العالم كي تصبح الأدوية المضادة للفيروس/الإيدز، ولا سيما الأدوية المضادة لعودة المرض، أكثر تواترا وبأسعار يُقدر على شرائها.
    El Comité Especial contra el Apartheid y su Presidente, el Embajador Ibrahim Gambari, pueden también sentirse satisfechos por la labor realizada a lo largo de sus 30 años de vida, que ahora tiene su fruto en la reincorporación de Sudáfrica libre y unida a la comunidad internacional y a los foros de cooperación y concertación internacionales. UN ويحق للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ورئيسها، السفير إبراهيم غمباري، أن يشعرا بدورهما بالارتياح للعمل الذي حققته اللجنة أثناء فترة وجودهـــا التـــي امتدت ٣٠ عاما والذي تجني ثماره اﻵن من خلال عودة جنـــوب افريقيـــا الحــرة والموحدة من جديد إلى المجتمع الدولي وإلى محافـل التعــاون والتنسيـــق الدولية.
    En marzo de 1993 una misión internacional encargada de estudiar la situación en Croacia, Bosnia y Herzegovina y en la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) instó a la comunidad internacional y a los Gobiernos de la región a que vigilaran la trata de niños provocada por las hostilidades en la región, y formuló las siguientes sugerencias: UN وفي آذار/مارس ١٩٩٣، قامت بعثة دولية لدراسة الوضع في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي وإلى حكومات المنطقة لمراقبة الاتجار باﻷطفال بسبب اﻷعمال الحربية الدائرة في المنطقة، وقدمت المقترحات التالية:
    El Comité exhortó al Gobierno, al Palipehutu-FNL y a los demás agentes políticos a promover la vía del diálogo e hizo un nuevo llamamiento a la comunidad internacional y a los donantes a fin de que aportaran a Burundi todo el apoyo necesario para afrontar sus graves problemas socioeconómicos y de seguridad. UN وحثت اللجنة أيضا الحكومة الرواندية وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، وكذلك كافة الجهات الفاعلة السياسية الأخرى، على اختيار سبيل الحوار. ووجهت اللجنة نداء آخر إلى المجتمع الدولي وإلى الجهات المانحة لتقديم ما يلزم من دعم إلى هذا البلد من أجل مواجهة مشاكلهالمشاكل الاجتماعية - الاقتصادية والأمنية الخطيرة.
    El Grupo de Trabajo debía hacer recomendaciones y propuestas a la comunidad internacional y a los Estados con objeto de: a) situar a las ETN en el ámbito de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos actualmente en vigor (derechos civiles, culturales, económicos, políticos, sociales y ambientales); y b) garantizar que las ETN respondieran ante las jurisdicciones competentes en caso de violación de aquellas normas. UN وينبغي أن يقدم توصيات واقتراحات إلى المجتمع الدولي وإلى الدول الغرض منها (أ) تحديد إطار للشركات عبر الوطنية قائم على أساس معايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية السارية حاليا (الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية)؛ (ب) كفاءة مساءلة الشركات عبر الوطنية أمام الجهات المختصة في حالة انتهاك هذه المعايير.
    El Foro Social renueva su llamamiento a la comunidad internacional y a cada gobierno para que redoblen los esfuerzos con el fin de hacer efectivo el derecho a la educación para todos, según se refleja en las convenciones de derechos humanos, y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio 2 (enseñanza primaria universal) y 3 (eliminar las desigualdades entre los géneros en todos los niveles de la enseñanza) para el año 2015. UN ويجدد المحفل الاجتماعي الدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي وإلى كل حكومة من الحكومات من أجل مضاعفة الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم للجميع، كما يرد في اتفاقيات حقوق الإنسان، وتحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية (توفير التعليم الأساسي للجميع) والهدف 3 (القضاء على التفاوت بين الجنسين على جميع مستويات التعليم) بحلول عام 2015.
    - La comunidad internacional debería establecer una comisión de expertos independientes, o facilitar su establecimiento, para que examine el funcionamiento del sistema jurídico y judicial, formule recomendaciones y presente informes anuales a la comunidad internacional y al Gobierno Real de Camboya, un mes antes de la celebración de consultas entre el Gobierno y los donantes y prestamistas. UN :: وينبغي للمجتمع الدولي أن يشكّل أو يعمل على تشكيل لجنة خبراء مستقلة لاستعراض عمل النظام القانوني القضائي، وتقديم توصيات، وإعداد تقارير سنوية إلى المجتمع الدولي وإلى حكومة كمبوديا الملكية، قبل شهر من المشاورات بين الحكومة والجهات المانحة والمقرِضة.
    El excelente informe que hoy examinamos es el primer informe completo del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 57/7, mediante la cual la Asamblea General solicitó a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas la organización de su apoyo a los países africanos de conformidad con los principios, objetivos y prioridades de la NEPAD. UN إن التقرير الممتاز قيد البحث هو التقرير الشامل الأول الذي يضعه الأمين العام حول تطبيق القرار 57/7، والذي طلبت بموجبه الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي وإلى منظومة الأمم المتحدة تنظيم سبل دعمها للدول الأفريقية استنادا إلى مبادئ نيباد وأهدافها وأولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus