"إلى المجلس أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Consejo que
        
    • a la Junta que
        
    • al Comité Mixto que
        
    • que la Junta
        
    • a la Junta de Auditores que
        
    • al Consejo Económico y Social que
        
    • al Consejo a que
        
    • a la Junta de los
        
    • que el Consejo
        
    • el Consejo deberá
        
    Pedimos al Consejo que tomara posición sobre la agresión contra un territorio de la India. UN ولقد طلبنا إلى المجلس أن يتخــذ موقفا ضــد الاعتداء علــى أراض هندية.
    En virtud del proyecto de decisión IV, el Comité pide al Consejo que apruebe el programa provisional del período de sesiones del Comité que habrá de celebrarse en 1996. UN وبموجب مشروع المقرر الرابع، تطلب اللجنة إلى المجلس أن يقر جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التي ستعقدها اللجنة في عام ١٩٩٦.
    En virtud del proyecto de decisión II, el Comité pide al Consejo que lo autorice a celebrar una continuación del período de sesiones con objeto de concluir la labor de su período de sesiones de 1997. UN وبموجب مشروع المقرر الثاني، تطلب اللجنة إلى المجلس أن يأذن للجنة بعقد دورة مستأنفة ﻹنجاز أعمال دورتها لعام ١٩٩٧.
    He pedido a la Junta que estudie la cuestión y me informe al respecto en la próxima sesión. UN وقد طلبت إلى المجلس أن يفكر في هذا اﻷمر وأن يوافيني برأيه في الدورة القادمة.
    El abogado pidió a la Junta que considerara la posibilidad de realizar otra investigación médica, pero no se consideró necesario. 2.13. UN وطلب المحامي إلى المجلس أن ينظر في إمكانية إجراء فحص طبي آخر ولكن المجلس لم ير ضرورة لذلك.
    Por lo tanto, el Secretario pidió al Comité Mixto que decidiera si quería seguir estudiando esa cuestión. UN وعليه، طلب اﻷمين إلى المجلس أن يقرر ما إذا كان يود المضي في مناقشة هذه المسألة.
    A continuación pidió al Consejo que considerara la posibilidad de afinar el concepto de zona segura de manera de aceptar tres principios fundamentales, a saber: UN ثم طلب إلى المجلس أن ينظر في إعادة تحديد مفهوم المناطق اﻵمنة بحيث يضم ثلاثة مبادئ، هي على وجه التحديد:
    Se pedirá al Consejo que haga suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la composición del Comité tras su reestructuración. UN سيُطلب إلى المجلس أن يؤيد توصيات الأمين العام بشأن عضوية هذه اللجنة المعاد تشكيلها.
    En el Programa de Acción se había pedido al Consejo que desempeñara una función importante en su examen y aplicación. UN وطلب برنامج العمل إلى المجلس أن يضطلع بدور مهم في عملية استعراضه وتنفيذه.
    Se pide al Consejo que tome nota oficialmente de que cualquier modificación unilateral de la situación establecida por el Acuerdo Fundacional, en particular la unión, en su totalidad o en parte, con cualquier país o cualquier forma de partición o secesión, queda prohibida. UN ويطلب إلى المجلس أن يحيط علما بصورة رسمية بحظر أي تغيير انفرادي للوضع الناشئ بموجب اتفاق التأسيس، ولا سيما أي اتحاد كلي أو جزئي مع أي بلد آخر أو أي شكل من أشكال التقسيم أو الانفصال.
    Se pedirá al Consejo que apruebe la solicitud de Zambia para participar en el Subcomité en calidad de miembro de pleno derecho. UN سيطلب إلى المجلس أن يوافق على طلب زامبيا الحصول على العضوية الكاملة في اللجنة الفرعية.
    En la Cumbre Mundial 2005 se pidió al Consejo que supervisara una respuesta internacional coherente. UN وقد طلب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى المجلس أن يؤدي دورا في رصد استجابة دولية متسقة.
    La Asamblea General había pedido también a la Junta que examinara la aplicación de recomendaciones anteriores y le informara al respecto. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    Pide además a la Junta que determine este procedimiento antes de la aprobación de las propuestas de financiación por el Fondo; UN ويطلب علاوة على ذلك إلى المجلس أن يحدد هذا الإجراء قبل الموافقة على مقترحات التمويل التي يقدمها الصندوق؛
    La Comisión Consultiva pide a la Junta que aclare su postura sobre las auditorías selectivas. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يوضح موقفه من مسألة الانتقائية في مراجعة الحسابات.
    Por lo tanto, pedí a la Junta que me comunicaran sus criterios sobre la cuestión. UN لذلك طلبت إلى المجلس أن يزودني بآرائه بشأن هذه المسألة.
    Solicitó a la Junta que tuviera presentes estos factores al examinar los programas futuros y que revisara los criterios de asignación de recursos. UN وطلب إلى المجلس أن يراعي هذه العوامل عندما يتولى النظر في البرامج المقبلة ويستعرض معايير توزيع الموارد.
    Solicitó a la Junta que tuviera presentes estos factores al examinar los programas futuros y que revisara los criterios de asignación de recursos. UN وطلب إلى المجلس أن يراعي هذه العوامل عندما يتولى النظر في البرامج المقبلة ويستعرض معايير توزيع الموارد.
    La Asamblea pidió al Comité Mixto que siguiese de cerca el funcionamiento del mecanismo de pago y que la informase al respecto según fuera necesario. UN وطلبت الجمعية إلى المجلس أن يرصد الخبرة المكتسبة في تنفيذ تسهيلات الدفع وأن يقدم تقريرا إليها عن هذا الشأن، حسب الاقتضاء.
    6. Pide al Comité Mixto que siga vigilando la experiencia en esas cuestiones y que informe a la Asamblea General, según proceda; VI UN 6 - تطلب إلى المجلس أن يواصل رصد التجربة المتعلقة بهذه المسائل وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، عند الاقتضاء؛
    Su delegación la mencionaría de vez en cuando y pidió que la Junta le asignara importancia entre los temas de su programa. UN وأضاف أن وفده سيثير هذه المسألة بين الفينة واﻷخرى، وطلب إلى المجلس أن يبقيها ضمن المسائل التي تتصدر جدول أعماله.
    La Comisión Consultiva pide a la Junta de Auditores que valide la aplicación de las recomendaciones en su próximo informe sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وتطلب اللجنة إلى المجلس أن يؤكد تنفيذ التوصيات في تقريره المقبل عن المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    En la misma resolución, la Asamblea también pidió al Consejo Económico y Social que en los programas de sus períodos de sesiones de verano incluyera un tema sobre la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados a fin de cumplir esa tarea. UN وفي القرار نفسه طلبت الجمعية أيضا إلى المجلس أن يدرج في جدول أعمال دوراته الصيفية بندا عن الميثاق بغية أداء المهمة الموكولة إليه.
    A estos fines, exhortamos al Consejo a que convoque una sesión inmediatamente, habida cuenta de la volatilidad de la situación y del peligro que encierra. UN ونطلب إلى المجلس أن يفعل ذلك في اجتماع يعقد على الفور نظرا لتفجر الحالة وما تتسم به من خطورة.
    El Comité exhortó a la Junta de los jefes ejecutivos a seguir fortaleciendo la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y a nivel de país respecto de la armonización y simplificación de las prácticas y los procedimientos. UN 579 - وطلبت اللجنة إلى المجلس أن يقوم بزيادة التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري، وذلك بتنسيق وتبسيط ممارساتها وإجراءاتها.
    No pedimos que el Consejo autorizara nuevos mandatos ni ordenara ninguna acción. UN ولم نطلب إلى المجلس أن يأذن بأية ولايات جديدة أو يأمر باتخاذ أي إجراء.
    el Consejo deberá por tanto proponer, para su elección por la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, a dos candidatos, a saber: UN ولذلك سيطلب إلى المجلس أن يعين عضوين لتنتخبهما الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus