"إلى المحيط الهادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al Océano Pacífico
        
    • al Pacífico
        
    • hasta el Pacífico
        
    • hacia el Pacífico
        
    • en el océano Pacífico
        
    • hasta el Océano Pacífico
        
    Los vientos transportaron una gran parte de las emisiones atmosféricas al Océano Pacífico. UN وقد حملت الرياح جزءاً كبيراً من الانطلاقات الجوية إلى المحيط الهادئ.
    Quincuagésimo segundo período de sesiones 29 de septiembre de 1997 La demanda de retorno al Océano Pacífico, con costa propia y soberana, es un objetivo irrenunciable, una condición vital del desarrollo nacional; pero, sobre todo, una reivindicación histórica indeclinable. UN إن مطلب بوليفيا بالعودة إلى المحيط الهادئ بحقوق سيادية وساحل خاص بها هو هدف لا يمكن التراجع عنه. وهو شرط حيوي لتنميتنا الوطنية ولكنه، قبل كل شيء، مطلب تاريخي لا يمكن المساومة بشأنه.
    El Tratado de Paz y Amistad de 1904 entre Bolivia y Chile estableció un régimen de libre tránsito por el que se otorgaba a Bolivia amplio acceso al Océano Pacífico. UN فمعاهدة عام 1904 الثنائية للسلام والصداقة أرست نظاما للعبور المجاني يكفل لبوليفيا الوصول الواسع إلى المحيط الهادئ.
    El programa de Categoría de Acceso al Pacífico de Nueva Zelandia es un modelo muy acogido que merece mayor análisis por parte de otros países. UN ومشروع فئة الوصول إلى المحيط الهادئ الذي وضعته حكومة نيوزيلندا نموذج نستحسنه، وهو يستحق قيام بلدان أخرى بفحصه على نحو أدق.
    Tenemos una demanda histórica para retornar al mar con soberanía, al Pacífico con soberanía. UN على سبيل المثال، لدينا مطلب تاريخي مقدم إلى شيلي من أجل ممر سيادي إلى المحيط الهادئ.
    Líneas de visión todo el camino hasta el Pacífico. Open Subtitles بإمكانك روية كل شيء إمتدادًا إلى المحيط الهادئ
    Por tanto, mal puede declararse de manera oficial que fue una negociación internacional libre de presiones la que selló la privación a Bolivia de su salida soberana al Océano Pacífico, así como de los servicios y cualidades de país costero como cualquier otro. UN ولذلك يصعب جدا أن يقال بصفة رسمية عن تلك المفاوضات، التي انتزعت من بوليفيا منفذها السيادي إلى المحيط الهادئ والمرافق والمنافع التي تتوفر لبلد ساحلي، أنها كانت مفاوضات دولية وخالية من الضغوط.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para exhortar a las Naciones Unidas, a los organismos internacionales y especialmente a la región a acompañar todo este proceso para que podamos retornar al Océano Pacífico con soberanía. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدعو الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، وخصوصا المنطقة، إلى تقديم الدعم لنا حتى نتمكن من العودة بالسيادة إلى المحيط الهادئ.
    La ocupación de territorios por la fuerza no confiere derechos sobre esos territorios. Por ejemplo, su propio país se vio privado de su acceso al Océano Pacífico por un acto de fuerza militar. UN واحتلال إقليم بالقوة لا يعطي حقوقا على هذا الإقليم، وقد سُلب بلده، على سبيل المثال، إمكانية الوصول إلى المحيط الهادئ نتيجة عمل من أعمال القوة العسكرية.
    58. El 24 de febrero de 1992 los Presidentes del Perú y Bolivia firmaron los acuerdos conocidos con el nombre de Convenios de Ilo, con el objeto de adoptar políticas y medidas que faciliten el acceso de Bolivia al Océano Pacífico. UN ٨٥ - وقع رئيسا بيرو وبوليفيا في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٢ الاتفاقات المعروفة باسم اتفاقيات " إيلو " بهدف رسم سياسات ووضع إجراءات من أجل تسهيل وصول بوليفيا إلى المحيط الهادئ.
    45. A lo largo de su existencia la República de Bolivia ha enfrentado tres grandes guerras internacionales y otros conflictos territoriales que provocaron la desmembración de más de la mitad de su territorio y la mediterraneidad tras la pérdida de su salida soberana al Océano Pacífico. UN ٥٤- شهدت جمهورية بوليفيا على مدى وجودها، ثلاثة حروب دولية كبيرة ونزاعات إقليمية أخرى أدت إلى اقتطاع أكثر من النصف من اقليمها وإلى جعلها بلداً غير ساحلي بعد فقدها منفذها السيادي إلى المحيط الهادئ.
    Chile debe una vez más asumir con valentía una decisión política que será aplaudida por toda la sociedad internacional, como hizo el año 1895, el año 1950 y el año 1975, pero esta vez debe llevar a buen término un acuerdo con Bolivia y restituirle su condición de país con acceso soberano y útil al Océano Pacífico. UN ويجب على شيلي مرة أخرى أن تتحلى بالشجاعة وتتخذ قراراً سياسياً سيشيد به المجتمع الدولي بأسره، كما فعلت في عام 1895 و 1950 و 1975، لكن عليها هذه المرة أن تتوصل إلى اتفاق مع بوليفيا وتعيد لها مركزها كبلد له منفَذ سيادي ومفيد إلى المحيط الهادئ.
    Por lo anterior, Bolivia rechaza categóricamente las afirmaciones tendentes a establecer que la Sociedad de Naciones o cualquier órgano jurisdiccional o multilateral de esa época o una contemporánea, hayan negado el derecho de Bolivia para acceder libre y soberanamente al Océano Pacífico y su costa marítima. UN وبناء على ما سبق ترفض بوليفيا رفضا قاطعا التصريحات التي تنحو إلى تأكيد أن عصبة الأمم أو أي هيئة مواكبة أو معاصرة لها تتمتع بولاية قضائية أو ذات عضوية متعددة الأطراف قد نفت حق بوليفيا في الوصول الحر والسيادي إلى المحيط الهادئ وساحلها البحري.
    Son afirmaciones que se encuentran plenamente armonizadas con el derecho internacional, al reafirmar nuestro derecho a una salida soberana al Océano Pacífico, ratificando el compromiso del Estado boliviano con los mecanismos de solución pacífica de controversias señalados en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتواءم هذا النص تماما مع القانون الدولي حيث إنه يعيد تأكيد حقنا في منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ مصدقا على التزام دولة بوليفيا بآليات التسوية السلمية للمنازعات التي أشارت إليها المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Pero llegar al Pacífico no mejoró nuestra situación. Open Subtitles ولكن للوصول إلى المحيط الهادئ لم يتحسن وضعنا.
    Ahora, las flotas pesqueras extranjeras, que han esquilmado las aguas cercanas a sus propios puertos, han venido al Pacífico y amenazan con hacer lo mismo. UN والآن، أتت أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، التي استنزفت الثروة السمكية في المياه القريبة من موانئها، إلى المحيط الهادئ وهي تهدد بأن تفعل نفس الشيء.
    En virtud de su programa de Categoría de Acceso al Pacífico, Nueva Zelandia elige al azar un cierto número de personas de algunos países insulares del Pacífico, incluido Kiribati, para que emigren a Nueva Zelandia cada año. UN وفي إطار مشروع فئة الوصول إلى المحيط الهادئ الذي وضعته نيوزيلندا فإنها تختار عشوائيا عددا معينا من الأشخاص من بلدان جزرية معينة في المحيط الهادئ، بما فيها كيريباس، للهجرة إلى نيوزيلندا كل عام.
    De una superficie total de 4.300 millones de hectáreas, 1.700 millones son tierras secas, semiáridas o áridas, extendiéndose por todo el continente desde el Mediterráneo hasta el Pacífico. UN فمن أصل مساحة أرضية يبلغ مجموعها 4.3 بلايين هكتار، يوجد بآسيا حوالي 1.7 بليون هكتار من الأراضي الجافة وشبه القاحلة والقاحلة تمتد من البحر الأبيض المتوسط إلى المحيط الهادئ.
    MANILA – A diferencia de su antecesor, el presidente norteamericano, Barack Obama, es popular desde el Atlántico hasta el Pacífico. Se acercó al mundo musulmán y prometió ocuparse del conflicto palestino-israelí sin demora. News-Commentary مانيلا ـ على النقيض من سلفه، يتمتع رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما بشعبية كبيرة من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ. ولقد مد يده إلى العالم الإسلامي وتعهد بمعالجة الصراع الإسرائيلي الفلسطيني دون أدنى تأخير. وتحمل له دول آسيا مودة خاصة، نظراً للسنوات التي قضاها وهو طفل في اندونيسيا.
    Somos conscientes de que Panamá es un puente hacia el Pacífico, pero también hacia el Atlántico, condición promisoria que nos abre nuevas oportunidades con los Estados de la Unión Europea. UN ونحن نـدرك أن بنمــا جسر، ليس فقــط إلى المحيط الهادئ بل أيضــا إلى المحيط اﻷطلسي، وهذا يفتح أمامنا فرصا جديدة للتعاون مع دول الاتحاد اﻷوروبي.
    Hasta la fecha no existen informes oficiales sobre el escape de radiación de alto nivel de la central de Fukushima Daiichi en el océano Pacífico. UN وحتى الآن، ليس هناك أي تقرير رسمي عن استمرار ارتفاع مستوى تسرب الإشعاع من منشأة فوكوشيما داييتشي إلى المحيط الهادئ.
    La creencia de que los Estado Unidos estaban destinados a expandirse desde la costa Atlántica hasta el Océano Pacífico se llamó ¿"Destino Manifiesto"? Open Subtitles الاعتقاد بأن كان مقدرا الولايات المتحدة لتوسيع من المحيط الأطلسي الساحل إلى المحيط الهادئ كان يسمى "قدرنا"؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus