Si la Sala considera que se solicita un número excesivo de testigos para probar los mismos hechos, los magistrados podrán pedir al Fiscal o al defensor que reduzca la duración estimada del primer interrogatorio de determinados testigos, o el número de testigos. | UN | وإذا رأت الدائرة أن عدد الشهود الذين يستدعون لإثبات الوقائع نفسها مبالغ فيه، يجوز للقضاة أن يطلبوا إلى المدعي العام أو محامي الدفاع تقصير المدة التقديرية للاستجواب الرئيسي لشهود معيّنين أو تخفيض عدد الشهود. |
En caso de que la Sala considere que se está llamando a declarar a un número excesivo de testigos a fin de demostrar los mismos hechos, los magistrados pueden pedir al Fiscal o al abogado defensor que reduzcan la duración estimada del examen principal de un testigo en particular o que reduzcan el número de testigos. | UN | وإذا رأت الدائرة أن عدد الشهود الذين يستدعون لإثبات الوقائع نفسها مبالغ فيه، يجوز للقضاة أن يطلبوا إلى المدعي العام أو محامي الدفاع تقصير المدة التقديرية للاستجواب الرئيسي لشهود معيّنين أو تخفيض عدد الشهود. |
b) Las solicitudes que se indican en el apartado a) se enviarán al Secretario, quien las remitirá, según proceda, al Fiscal o a la Sala correspondiente. | UN | )ب( ترسل الطلبات المبينة في القاعدة الفرعية )أ( إلى المسجل، الذي يتولى إحالتها سواء إلى المدعي العام أو إلى الدائرة المعنية، حسب الاقتضاء. |
2. Las solicitudes a que se refiere la subregla 1 serán enviadas al Secretario, quien las remitirá, según proceda, al Fiscal o a la Sala correspondiente. | UN | 2 - ترسل الطلبات المبينة في الفقرة (1) من القاعدة إلى المسجل، الذي يتولى إحالتها سواء إلى المدعي العام أو إلى الدائرة المعنية، حسب الاقتضاء. |
La conclusión inapelable del tribunal se remitirá al Fiscal General o al Ministro de Justicia para que le dé curso o para que informe al Estado solicitante. | UN | ويرسل الحكم النهائي للمحكمة إلى المدعي العام أو وزير العدل للتنفيذ أو لعلم الدولة مقدمة الطلب. |
2. Las solicitudes a que se refiere la subregla 1 serán enviadas al Secretario, quien las remitirá, según proceda, al Fiscal o a la Sala correspondiente. | UN | 2 - ترسل الطلبات المبينة في القاعدة الفرعية (أ) إلى المسجل، الذي يتولى إحالتها سواء إلى المدعي العام أو إلى الدائرة المعنية، حسب الاقتضاء. |
4.1.1 Cuando existe una determinación previa del Consejo de Seguridad sobre la existencia de un acto de agresión, en aplicación del Artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas, la Corte procederá a resolver sobre la admisibilidad de la situación que haya sido remitida al Fiscal, o cuya investigación éste haya iniciado, de conformidad con los artículos 17 y 18. | UN | 4-1-1 عندما يقرر مجلس الأمن مسبقا حدوث فعل عدوان طبقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة، تشرع المحكمة في البت في مقبولية الحالة التي تكون قد أحيلت إلى المدعي العام أو شرع في إجراء تحقيق بشأنها، طبقا للمادتين 17 و 18. |
b) Las solicitudes a que se refiere el apartado a) serán enviadas al Secretario, quien las remitirá, según proceda, al Fiscal o a la Sala correspondiente. | UN | (ب) ترسل الطلبات المبينة في القاعدة الفرعية (أ) إلى المسجل، الذي يتولى إحالتها سواء إلى المدعي العام أو إلى الدائرة المعنية، حسب الاقتضاء؛ |
2. Las solicitudes a que se refiere la subregla 1 serán enviadas al Secretario, quien las remitirá, según proceda, al Fiscal o a la Sala correspondiente. | UN | 2 - ترسل الطلبات المبينة في القاعدة الفرعية (أ) إلى المسجل، الذي يتولى إحالتها سواء إلى المدعي العام أو إلى الدائرة المعنية، حسب الاقتضاء. |
2. Las solicitudes a que se refiere la subregla 1 serán enviadas al Secretario, quien las remitirá, según proceda, al Fiscal o a la Sala correspondiente. | UN | 2 - ترسل الطلبات المبينة في الفقرة (1) من القاعدة إلى المسجل، الذي يتولى إحالتها سواء إلى المدعي العام أو إلى الدائرة المعنية، حسب الاقتضاء. |
El Comité está también alarmado por la información comunicada por el Estado parte de que no se suele dar curso a las denuncias de tortura presentadas al Fiscal o al juez de instrucción (art. 12). | UN | ومما يثير جزع اللجنة أيضاً ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن شكاوى التعذيب المقدَّمة إلى المدعي العام أو قاضي التحقيق تبقى بلا مفعول في كثير من الأحيان (المادة 12). |
El Comité está también alarmado por la información comunicada por el Estado parte de que no se suele dar curso a las denuncias de tortura presentadas al Fiscal o al juez de instrucción (art. 12). | UN | ومما يثير جزع اللجنة أيضاً ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن شكاوى التعذيب المقدَّمة إلى المدعي العام أو قاضي التحقيق تبقى بلا مفعول في كثير من الأحيان (المادة 12). |
El Comité está también alarmado por la información comunicada por el Estado parte de que no se suele dar curso a las denuncias de tortura presentadas al Fiscal o al juez de instrucción (art. 12). | UN | ومما يثير جزع اللجنة أيضاً ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن شكاوى التعذيب المقدَّمة إلى المدعي العام أو قاضي التحقيق تبقى بلا مفعول في كثير من الأحيان (المادة 12). |
En España, la ley reconoce el derecho del niño a recibir de las autoridades públicas una asistencia adecuada que garantice el respeto de sus derechos, incluido el derecho a solicitar protección o apoyo a cualquier institución pública y a presentar denuncias por violaciones de sus derechos al Fiscal o al Defensor del Niño. | UN | وفي إسبانيا، يعترف القانون بحق الأطفال في أن يتلقوا من السلطات العامة المساعدة الكافية في ضمان احترام حقوقهم، بما فيها الحق في طلب الحماية أو الدعم من أي مؤسسة عامة وتقديم الشكاوى إلى المدعي العام أو أمين المظالم بشأن الانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم(). |
Las personas citadas en el tercer punto tienen derecho, si existen fundamentos para ello, a solicitar al Fiscal General o sus suplentes, al Fiscal General del Condado o sus suplentes, o al Fiscal General del Distrito que apliquen las medidas de protección frente a las influencias delictivas. | UN | وللأشخاص المدرجين في النقطة 3 الحق، عند وجود أسباب لذلك، في تقديم طلب إلى المدعي العام أو نوابه، أو رئيس نيابة المقاطعة أو نوابه أو رئيس نيابة المنطقة من أجل تطبيق تدابير حماية من التأثير الجنائي. |
Si, tras la investigación, la Comisión estima que debe considerarse la posibilidad de entablar un proceso civil o penal, remitirá el asunto al Fiscal General o a cualquier otra autoridad competente. | UN | وإذا رأت اللجنة بعد التحقيق أنه يتعين النظر في إجراء محاكمة مدنية أو جنائية، فإنها تحيل الأمر إلى المدعي العام أو إلى سلطة مناسبة(). |