"إلى المرأة الريفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las mujeres rurales
        
    • a las mujeres de las zonas rurales
        
    • a las campesinas
        
    • a mujeres rurales
        
    • a las necesidades de las mujeres rurales
        
    Debería prestarse apoyo a las mujeres rurales. UN وينبغي تقديم المساعدة إلى المرأة الريفية.
    La Federación apoya a las mujeres rurales, quienes gozan de visibilidad, a diferencia de lo que ocurre en otras partes del mundo. UN ويقدم الاتحاد الدعم إلى المرأة الريفية التي تنعم بالرعاية على النقيض مما تلقاه نظيرتها في أماكن أخرى في العالم.
    Gracias a la aprobación de la Ley de regionalización, las diversas campañas iniciadas llegan cada vez más a las mujeres rurales, que constituyen el 78% del total de la población femenina del país. UN وبفضل اعتماد قانون اللامركزية، فإن حملات عديدة تصل بصورة متزايدة إلى المرأة الريفية التي تشكل ٨٧ في المائة من مجموع سكان البلد من اﻹناث.
    Así pues, es necesario asignar más recursos y establecer más programas de enseñanza del Gobierno con destino a las mujeres de las zonas rurales y las mujeres indígenas. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى وضع المزيد من الموارد للتوسع في برامج التعليم الحكومي المقدم إلى المرأة الريفية والمرأة الأصلية.
    Hasta 1994, el fondo prestó apoyo sólo a las campesinas, pero desde entonces todas las mujeres han tenido oportunidad de presentar solicitudes de asistencia financiera. UN وظل الصندوق، حتى عام ١٩٩٤، يقدم الدعم إلى المرأة الريفية وحدها، ولكن منذ ذلك الحين أصبحت فرصة التقدم بطلب المساعدة المالية متاحة لجميع النساء.
    Además, se han otorgado subsidios a mujeres rurales a través de diversas entidades estatales, como la Corporación Agrícola Financiera. UN وبالإضافة إلى ذلك قُدمت منح إلى المرأة الريفية من خلال مختلف الهيئات الحكومية ومن ذلك مثلاً المؤسسة المالية الزراعية.
    El Comité insta también al Estado parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres rurales y las mujeres que son jefas de hogar, asegurando que puedan participar en los procesos de adopción de decisiones y tener pleno acceso a los créditos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا إلى المرأة الريفية والنساء اللواتي ينفقن على الأسر المعيشية بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار واستفادتهن بشكل كامل من التسهيلات الائتمانية.
    Para ayudar a la mujer que vive en la pobreza a dedicarse a la producción y resolver los problemas de falta de recursos económicos, el Banco Popular de China ha resulto apoyar a las federaciones de mujeres en sus esfuerzos para proporcionar pequeños préstamos a las mujeres rurales. UN وبغية مساعدة النساء اللاتي يعشن في فقر على الانخراط في الإنتاج وحل مشكلة نقص الأموال، قرر مصرف الصين الشعبي دعم الاتحادات النسائية في جهودها الرامية إلى تقديم القروض الصغيرة إلى المرأة الريفية.
    Los profesionales médicos a menudo no pueden viajar por zonas devastadas por la guerra para prestar asistencia médica a las mujeres rurales en sus propias comunidades. UN وكثيرا ما لا يستطيع العاملون الطبيون التنقل عبر مناطق مزّقتها الحروب لتقديم خدمات الرعاية الصحية إلى المرأة الريفية داخل مجتمعها المحلي.
    En el Plan de Desarrollo Sostenible y Reducción de la Pobreza se ha incluido una perspectiva de género, que es esencial para ayudar a las mujeres rurales, las primeras víctimas de la pobreza, y las mujeres pobres ahora son el objetivo principal de los servicios urbanos y rurales de microcrédito. UN وقد أدرج منظور جنساني أيضا في خطة التنمية المستدامة والحد من الفقر، وهي خطة ضرورية لتقديم المساعدة إلى المرأة الريفية التي هي الضحية الأولى للفقر، كما أن تيسيرات القروض الصغيرة الحضرية والريفية تركز أساسا على الفقيرات.
    14.9 La disponibilidad de fondos del CNTM para el plan de pequeños créditos destinados a las mujeres rurales es otro factor importante que favorece su contribución y su servicio a la economía. UN 14-9 توفر المبالغ الصغيرة من برامج الإئتمان التي تقدم إلى المرأة الريفية من مجلس توفالو الوطني للمرأة عامل رئيسي آخر ساعد المرأة على الإسهام في الاقتصاد وتقديم خدماتها له.
    594. La labor educativa y de divulgación de las entidades estatales, no gubernamentales e internacionales está ofreciendo considerable atención a las mujeres rurales. UN 594 - إن العمل التعليمي والمذكي للوعي، من قِبل الدولة والكيانات غير الحكومية والدولية، يقدم قدرا كبيرا من المساعدة إلى المرأة الريفية.
    La política Agraria impulsada en los períodos 1989-1994...no hizo referencia a las mujeres rurales, habiéndose reconocido que " a la mujer rural no se le da acceso real a la tierra " UN ولم تلتفت السياسة الزراعية التي انتهجت في الأعوام 1989-1994 إلى المرأة الريفية وورد إقرارا بذلك " أن المرأة الريفية لا تعطى لها فرص حقيقية لحيازة الأراضي " .
    Una intervención sostenida destinada al empoderamiento económico que ha contribuido al adelanto de la mujer es el Banco de Desarrollo de la Mujer, cuyos servicios de microcréditos están específicamente orientados a las mujeres rurales. UN ويعد مصرف تطوير المرأة() الذي يوجّه خدماته الائتمانية الصغرى إلى المرأة الريفية بشكل خاص أحد تدخلات التمكين الاقتصادي المستمر الذي ساعد على تطوير المرأة الريفية.
    El tema de la carta abierta de octubre a las mujeres rurales fue " Reivindica tu derecho al desarrollo como un derecho de la mujer " . UN وكان موضوع الرسالة المفتوحة الموجَّهة إلى المرأة الريفية هو " طالبي بحقك في التنمية بوصفه حقاً للمرأة " (تشرين الأول/أكتوبر).
    En Nigeria, a raíz de la asistencia que, a petición del Gobierno, prestaba a las mujeres rurales dedicadas a la elaboración de sal en la meseta, la ONUDI hizo un estudio sobre los depósitos de salmuera a fin de mejorar los métodos tradicionales y aumentar la eficiencia de la producción, así como de introducir y extender el uso de métodos de evaporación por energía solar para sustituir a los de calentamiento de la salmuera con leña. UN ٧١ - وفي نيجيريا، أدت المساعدة المقدمة إلى المرأة الريفية العاملة في تجهيز الملح في ولاية بالاتو، بناء على طلب الحكومة، إلى قيام اليونيدو بدراسة استقصائية عن الرواسب الملحية لتحسين الطرق التقليدية وتحسين كفاءة اﻹنتاج، بإدخال وترويج استعمال طرق التبخير الشمسي للاستعاضة عن نظام تسخين الماء المالح بحطب الوقود.
    La división también ofrece una importante creación de capacidad a su personal, que les permite transmitir sus conocimientos especializados a las mujeres de las zonas rurales. UN وتقوم الشعبة بتنفيذ برامج لبناء قدرات موظفيها بما يمكنهم من نقل مهاراتهم ومعارفهم إلى المرأة الريفية.
    La división también ofrece a su personal considerables oportunidades de creación de capacidad, para que puedan transmitir sus conocimientos especializados a las mujeres de las zonas rurales. UN وتقوم الشعبة أيضا ببناء قدرات موظفيها إلى حد كبير بما يمكنهم من نقل مهاراتهم ومعارفهم إلى المرأة الريفية.
    Muchos Estados miembros están difundiendo cada vez más información sobre la salud reproductiva de las mujeres y sobre las enfermedades no transmisibles a fin de informar mejor a las mujeres, y algunos países están creando sitios web para hacer llegar la información a las mujeres de las zonas rurales. UN ويقوم العديد من الدول الأعضاء على نحو متزايد بنشر المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة والأمراض غير المعدية من أجل توعية المرأة على نحو أفضل، وتطلق بعض البلدان مواقع على الإنترنت للوصول إلى المرأة الريفية.
    Los bancos del sector privado dan créditos a las campesinas y también se distribuyen diversos subsidios gubernamentales y préstamos bancarios sin interés, incluso para microproyectos iniciados por mujeres en sus hogares o fuera de ellos. UN وتقدم مصارف القطاع الخاص إلى المرأة الريفية القروض، كما أن كثيرا من المنح الحكومية والقروض المصرفية بدون فوائد متاحة، بما في ذلك للمشاريع الصغرى التي تقوم بها المرأة داخل البيت وخارجه.
    El deterioro de la asistencia médica destinada a la mujer rural produjo una tasa elevada de mortalidad materna. Esa tasa asciende para toda la República a 77,5 por 100.000 nacidos vivos, y el 60% de las defunciones corresponden a mujeres rurales. UN وأسفر تدهور المساعدة الطبية المقدمة إلى المرأة الريفية عن ارتفاع مستوى معدل وفيات الأمهات، ويبلغ معدل وفيات الأمهات في الجمهورية 77.5 من النساء لكل 000 100 من المواليد الأحياء، وتحدث نسبة 60 في المائة من الوفيات بين النساء الريفيات.
    El Comité insta también al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres rurales y las mujeres que son jefas de hogar, asegurando que puedan participar en los procesos de adopción de decisiones y tener pleno acceso a los créditos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصا إلى المرأة الريفية والنساء اللواتي ينفقن على الأسر المعيشية بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار واستفادتهن بشكل كامل من التسهيلات الائتمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus