Sin embargo, la parte declarante no necesita probar que la comunicación ha llegado al destinatario. | UN | غير أنّه لا حاجة لأن يثبت الطرف المعلن وصول الرسالة إلى المرسل إليه. |
En cualquier caso, en el proyecto de artículo 11 se estipula claramente que el porteador debe entregar las mercancías al destinatario. | UN | وعلى أي حال فمشروع المادة 11 ينص بوضوح على أن الناقل يجب أن يسلم البضاعة إلى المرسل إليه. |
La correspondencia debe ser entregada al destinatario sin ser interceptada ni abierta o leída de otro modo. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
Se envió al consignatario una carta en la que se pedían aclaraciones sobre los usuarios finales y el destino de los vehículos, que era necesaria porque el procedimiento de aduanas del Sudán no exige que en los documentos figure el usuario final. | UN | وقد بُعثت رسالة إلى المرسل إليه تطلب توضيح المستخدم النهائي للمركبات ووجهتها النهائية. وكان طلب التوضيح ضروريا لأن إجراءات الجمارك السودانية لا تقتضي بيان المستخدم النهائي في وثائق التخليص. |
La correspondencia debe ser entregada al destinatario sin ser interceptada ni abierta o leída de otro modo. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
La correspondencia debe ser entregada al destinatario sin ser interceptada ni abierta o leída de otro modo. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
La correspondencia debe ser entregada al destinatario sin ser interceptada ni abierta o leída de otro modo. | UN | وينبغي أن تسلم المراسلات إلى المرسل إليه دون مصادرتها أو فتحها أو قراءتها. |
Con arreglo al presente Convenio, y de conformidad con lo estipulado en el contrato de transporte, el porteador deberá transportar las mercancías hasta el lugar de destino y entregarlas al destinatario. | UN | يقوم الناقل، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ووفقا لأحكام عقد النقل، بنقل البضائع إلى مكان المقصد وتسليمها إلى المرسل إليه. |
En tres de los casos no se disponía de dirección o la información proporcionada no era lo suficientemente detallada para tener garantías razonables de que la notificación llegara al destinatario. | UN | وفي ثلاث حالات، لم يستدل على عنوان أو لم تكن المعلومات المقدمة مفصلة بما يكفي لوجود أي توقع معقول لأن يصل الإخطار إلى المرسل إليه. |
Toda norma que hiciera obligatoria la existencia de esa relación limitaría indebidamente el tipo de sistema de información que cabría utilizar para enviar una comunicación electrónica al destinatario por medios válidos. | UN | ومن شأن اشتراط وجود علاقة من هذا القبيل أن يحد، دون داع، من أنواع نظم المعلومات التي يمكن استخدامها في ارسال خطاب الكتروني إلى المرسل إليه بالوسائل الصحيحة. |
Otra decisión invoca el artículo 24 para concluir que los términos uniformes no " llegan " al destinatario de no hallarse en un idioma convenido por las partes, utilizado por las partes en sus anteriores negociaciones, o de uso común en el comercio. | UN | ويحتجّ قرار آخر بالمادّة 24 ليخلص إلى أنّ الشروط القياسيّة لا " تصل " إلى المرسل إليه إلا إذا كانت بلغة متّفق عليها بين الطرفين، أو استخدمها الطرفان في تعاملاتهما السابقة، أو متعارف عليها في التجارة. |
Un tribunal ha declarado que las modificaciones que favorecen al destinatario no alteran sustancialmente los términos de la oferta y no tienen por qué ser aceptadas expresamente por la otra parte. | UN | وقد ذكرت إحدى المحاكم أنّ التعديلات التي تنحاز إلى المرسل إليه لا تعتبر موضوعيّة ولا ضرورة لأن يقبلها الطرف الآخر صراحة. |
3. Una comunicación verbal llega al destinatario cuando se realiza. | UN | 3- يصل الاتصال الشفويّ إلى المرسل إليه عندما يجرى معه. |
4. Cualquier otra comunicación llega al destinatario cuando es entregada a éste en persona, o en su establecimiento o dirección postal. | UN | 4- يصل أي اتصال آخر إلى المرسل إليه عند تسليمه إليه شخصيّاً أو إلى مكان عمله أو عنوانه البريديّ. |
5. El artículo 24 no dice expresamente si " llega " al destinatario una comunicación hecha en un idioma que él no entiende. | UN | 5- لا تذكر المادّة 24 صراحة إذا ما كانت الرسالة إلى المرسل إليه بلغة لا يستطيع فهمها " تصل " إليه بالفعل. |
Así pues, a los efectos de la Convención carece de importancia que los mensajes de datos se comuniquen electrónicamente de computadora a computadora o que se comuniquen por medios en que no se utilicen sistemas de telecomunicaciones, por ejemplo, los discos magnéticos que contienen mensajes de datos entregados al destinatario por un mensajero. | UN | ومن ثم فإنه، لأغراض الاتفاقية، لا يهم ما إذا كانت رسائل البيانات ترسل إلكترونيا من حاسوب إلى حاسوب، أو ما إذا كانت رسائل البيانات ترسل بوسائل لا تنطوي على نظم اتصالات سلكية ولاسلكية، مثل أقراص مغنطيسية محتوية على رسائل بيانات تسلم إلى المرسل إليه بالبريد. |
La incertidumbre acerca de la fecha de entrega desaparecía con la práctica actual de informar al porteador de la parte a la que había que notificar, y ello facilitaba también la entrega al destinatario. | UN | والممارسة الحالية المتمثلة في إبلاغ الناقل عن الطرف المشعِر تزيل الريبة بشأن تاريخ التسليم وتسهّل تسليم البضاعة إلى المرسل إليه. |
Este es, por otra parte, el caso incluso si la propiedad de los bienes consignados nunca se traspasa formalmente al consignatario porque se considera que han sido transferidos directamente del consignador al tercero. | UN | وعلاوة على ذلك، فسيكون هذا هو الحال إذا لم تنتقل قط ملكية الموجودات المرسلة انتقالا رسميا إلى المرسل إليه لأنها اعتبرت أنها قد نقلت مباشرة من المرسل إلى الطرف الثالث الذي اشتراها من المرسل إليه. |
98. Con respecto al apartado 6.9.2, se planteó la cuestión de si la notificación de daños por retraso podía darse antes de la entrega de las mercancías al consignatario. | UN | 98- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 6-9-2، طرحت مسالة ما اذا كان يمكن توجيه الإخطار بالتلف بسبب التأخير إلى المرسل إليه قبل التسليم. |
2. Proyecto de artículo 10 (Entrega al consignatario) | UN | 2- مشروع المادة 10 (التسليم إلى المرسل إليه) |
Si la parte que acepta un acuerdo es el iniciador del mensaje y pide que el destinatario acuse recibo en alguna forma determinada, ello equivaldría a una tentativa de modificar la aceptación, lo cual no es posible. | UN | فإذا كان الطرف الذي يقبل اتفاقا هو منشئ الرسالة وطلب إلى المرسل إليه أن يقر بالاستلام بطريقة معينة، فإن ذلك سيشكل محاولة لتعديل القبول، وهو أمر غير ممكن. |
ii) Un documento de transporte no negociable del que se infiera que el documento ha de ser restituido para obtener la entrega de las mercancías y que haya sido transferido a un destinatario que haya obrado de buena fe; | UN | ' 2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضاعة، ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية. |
"Una vez que los sobres fueron entregados a sus destinatarios les será dada una carta. | Open Subtitles | عندما تسلم هذه المغلفات إلى المرسل إليه ، |