Los organizadores invitaron a los beneficiarios de las subvenciones para gastos de viaje otorgadas por el Fondo que se ocupaban del problema de la trata de personas a que participaran en la consulta. | UN | ووجﱠه المنظمون الدعوة إلى المستفيدين من مِنح السفر التي يقدمها الصندوق والذين يعملون في ميدان الاتجار بالمرأة إلى المشاركة في المشاورة. |
Incluye la prestación de asistencia jurídica y asesoramiento gratuitos a los beneficiarios de la reforma agraria, particularmente por mecanismos de mediación y conciliación y la resolución de casos relacionados con la ejecución de la Ley agraria. | UN | ويشمل تقديم المساعدة القضائية والإرشاد بالمجان إلى المستفيدين من الإصلاح الزراعي، ولا سيما من خلال الوساطة والمصالحة وتسوية القضايا المترتبة على تنفيذ قانون الإصلاح الزراعي. |
Exhorto enérgicamente a las partes a que se abstengan de utilizar este programa humanitario para alcanzar objetivos de motivación política y a que den al ACNUR acceso pleno a los beneficiarios de ambas partes. | UN | وإنني أناشد الطرفين بشدة الامتناع عن استغلال هذا البرنامج الإنساني لتحقيق مآرب سياسية، ومنحَ المفوضية فرصة الوصول الكامل ودون عوائق إلى المستفيدين من البرنامج من الجانبين. |
Ese mismo año, las subvenciones en efectivo dirigidas a los beneficiarios del programa Samurdhi se incrementaron en el 50%. | UN | وارتفعت المنح النقدية المقدمة إلى المستفيدين من هيئة ساموردهي بنسبة 50 في المائة في عام 2006. |
:: 12 informes mensuales sobre la ocupación de puestos enviados a los clientes del Centro Regional de Servicios | UN | :: إرسال 12 تقريرا شهريا عن شغل الوظائف إلى المستفيدين من خدمات مركز الخدمات الإقليمي |
También es importante para los destinatarios del servicio o instalación, que sabrán qué pueden esperar legítimamente. | UN | وهو هام أيضاً بالنسبة إلى المستفيدين من الخدمة أو المرفق، حتى يعلموا ما يمكنهم |
162. Como ya se ha indicado en relación con el artículo 9, el Gobierno federal considera que los beneficiarios de la seguridad social que se mencionan en el párrafo 5, tercer subpárrafo, y en el párrafo 26 de las observaciones finales son los beneficiarios de prestaciones de asistencia social. | UN | 162- ترى الحكومة الاتحادية، كما ذكر في الفصل المتعلق بالمادة 9، أن عبارة " المستفيدين من الضمان الاجتماعي " الواردة في الفقرة الفرعية 3 من الفقرة 5 وفي الفقرة 26 من الملاحظات الختامية تشير إلى المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
157. En los proyectos del FIDA cada vez recibe más reconocimiento el papel de la comunicación en el desarrollo para la transferencia eficaz de conocimientos a los beneficiarios de los proyectos. | UN | ١٥٧ - ويتزايد الاعتراف في مشاريع الصندوق بدور الاتصالات الانمائية في النقل الفعال للمعارف والمهارات إلى المستفيدين من المشاريع. |
La Junta recomendó que, por motivos de seguridad, se debía preguntar por anticipado a los beneficiarios de subvenciones para viajes que hayan sido víctimas, si preferían que en los informes del Fondo se les mencionase por el apellido. | UN | وأوصى المجلس بأنه، لأسباب تتعلق بالأمن، ينبغي توجيه السؤال مقدماً إلى المستفيدين من منح السفر المندرجين في عداد الضحايا السابقين عما إذا كانوا يفضلون الدلالة عليهم باسم الأسرة في التقارير المتعلقة بالصندوق أم لا. |
11. La Junta agradeció el informe de la Secretaría sobre la ayuda prestada a los beneficiarios de subsidios de viaje para asistir al primer período de sesiones del Foro Permanente y recomendó que se preparase un informe similar acerca del segundo período de sesiones. | UN | 11- وعبر المجلس أيضاً عن تقديره الشديد للتقرير الذي أعدته الأمانة عن المساعدة المقدمة إلى المستفيدين من منح السفر لحضور الدورة الأولى للمنتدى الدائم وأوصى بإعداد تقرير مماثل عن الدورة الثانية. |
En respuesta a la propuesta marroquí, el ACNUR señaló que si las Naciones Unidas habían de intervenir en el servicio de correos, necesitarían tener acceso sin trabas a los beneficiarios de ambos lados y deberían tener la seguridad de la confidencialidad del correo y la neutralidad con respecto a su entrega. | UN | وردا على المقترح المغربي، أفادت المفوضية بأن الأمم المتحدة ستقتضي، إن كانت ستشترك في خدمة البريد، أن يتاح لها الوصول إلى المستفيدين من الجانبين دون عوائق وستحتاج إلى أن تتأكد من ضمان سرية البريد ومن التحلي بالحياد فيما يتعلق بتسليمه. |
20. La Junta acogió complacida el informe de la secretaría sobre la asistencia prestada a los beneficiarios de subsidios de viaje para participar en el tercer período de sesiones del Foro Permanente y recomendó que se preparase un informe similar acerca del cuarto período de sesiones. | UN | 20- ورحب المجلس بالتقرير الذي أعدته الأمانة بشأن المساعدة المقدمة إلى المستفيدين من منح السفر لحضور الدورة الثالثة للمحفل الدائم وأوصى بأن يتم إعداد تقرير مماثل فيما يتصل بالدورة الرابعة. |
La Junta ha solicitado a la Secretaría que incluya en la carta de notificación a los beneficiarios de 2010 una nota informativa sobre la situación en relación con la financiación en el futuro. | UN | 9 - وطلب المجلس من الأمانة العامة تضمين خطاب الإخطار الموجه إلى المستفيدين من المنح لعام 2010 مذكرة إعلامية تتعلق بوضع التمويل في المستقبل. |
32. El uso combinado de redes bancarias, postales y de telecomunicaciones, así como la interoperabilidad, pueden generar canales más eficientes, costos más bajos y mayores posibilidades de atender a los beneficiarios de las transferencias que tienen pocos recursos y residen en zonas alejadas. | UN | ٣٢- إن الجمع بين الشبكات المصرفية والبريدية وشبكات الاتصالات وتشغيلها تشغيلاً متبادلاً قد يتيح قنوات أكفأ وأقل تكلفة وأكثر قدرة على الوصول إلى المستفيدين من ذوي الدخل المنخفض في المناطق النائية. |
Reconociendo este hecho, en 2009 se atribuyó a las oficinas exteriores la responsabilidad de la prestación de los servicios a los beneficiarios del OOPS. | UN | واعترافا بذلك، عُهد إلى الميدان في عام 2009 بمسؤولية تقديم الخدمات إلى المستفيدين من برامج الأونروا. |
Esa suma estaba constituida principalmente por los edificios utilizados para la prestación de servicios a los beneficiarios del OOPS. | UN | وكان الجزء الأكبر من هذا الرصيد يتألف من مبان تُستخدم لتقديم الخدمات إلى المستفيدين من برامج الأونروا. |
Reconociendo este hecho, en 2009 se atribuyó a las oficinas exteriores la responsabilidad de la prestación de los servicios a los beneficiarios del OOPS. | UN | واعترافا بذلك، عُهد إلى الميادين في عام 2009 بمسؤولية تقديم الخدمات إلى المستفيدين من برامج الأونروا. |
:: 12 informes mensuales sobre la ocupación de puestos enviados a los clientes del Centro Regional de Servicios | UN | :: إرسال 12 تقريرا شهريا عن شغل الوظائف إلى المستفيدين من خدمات مركز الخدمات الإقليمي |
:: Envío de 12 informes mensuales de ejecución a los clientes del Centro Regional de Servicios | UN | :: إرسال 12 تقريرا شهريا عن الأداء إلى المستفيدين من مركز الخدمات الإقليمي |
:: Envío de 12 informes mensuales de ejecución a los clientes del Centro Regional de Servicios Factores externos | UN | :: إرسال 12 تقريرا شهريا عن الأداء إلى المستفيدين من خدمات مركز الخدمات الإقليمي |
Esta demora en poner efectivamente en marcha el programa se debió a extensas negociaciones entre las Comisiones de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Norte y del Sur respecto de la cuantía exacta de beneficios que recibirían los destinatarios del programa, así como las modalidades de ejecución del programa (nacional o ejecución directa). | UN | ويعزى سبب التأخير في بدء هذا البرنامج فعليا إلى المفاوضات المطولة بين مفوضيتي شمال السودان وجنوب السودان لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج حول الكمية المحددة من الفوائد التي من المزمع تقديمها إلى المستفيدين من البرنامج، فضلا عن طرائق تنفيذ البرنامج (تنفيذ وطني مقابل تنفيذ مباشر). |
106. Los refugiados que reciben asistencia del ACNUR son los beneficiarios de los programas del ACNUR (emergencia, atención y manutención, repatriación voluntaria, asentamiento local, reasentamiento, etc.). | UN | 106 - وتشير عبارة اللاجئين الذين تساعدهم المفوضية إلى المستفيدين من برامج المفوضية (الطوارئ، الرعاية والإعالة، الإعادة الطوعية للوطن، المستوطنات المحلية، وإعادة التوطين، إلخ... . |