"إلى المشاركة في المؤتمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a participar en la Conferencia
        
    • a participar en la Convención
        
    • a que participen en el Congreso
        
    • de tomar parte en la Conferencia
        
    • a que participen en la Conferencia
        
    • a que participaran en la Conferencia
        
    Invitamos a los Estados Miembros así como a todos los asociados interesados a participar en la Conferencia. UN وندعو الدول الأعضاء، وكذلك جميع الشركاء المهتمين، إلى المشاركة في المؤتمر.
    Los organizadores invitan a los Estados miembros y Estados observadores a participar en la Conferencia. UN ويدعو المنظمون الدول الأعضاء والدول صاحبة مركز المراقب إلى المشاركة في المؤتمر.
    La delegación de Ucrania invitó a todas las delegaciones interesadas a participar en la Conferencia. UN ودعا وفد أوكرانيا جميع الوفود المهتمة إلى المشاركة في المؤتمر.
    21. Al parecer no se invitó a participar en la Convención Nacional a ninguno de los partidos políticos borrados del registro que se habían presentado en las elecciones de 1990, incluidos los que obtuvieron escaños. UN 21- ويبدو أن الأحزاب السياسية المشطوبة من قائمة الأحزاب والتي شاركت في انتخابات عام 1990، بما فيها الأحزاب التي فازت بمقاعد، لم يُدع أي منها إلى المشاركة في المؤتمر الوطني.
    21. Observa con beneplácito que el 17 al 20 de diciembre de 2001, se celebrará en Yokohama (Japón) el segundo Congreso Mundial contra la Explotación Sexual y Comercial de los Niños e invita a los Estados Miembros y a los observadores a que participen en el Congreso; UN 21- ترحب بعقد المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، في يوكوهاما، اليابان، في الفترة من 17 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 2001، وتدعو الدول الأعضاء والمراقبين إلى المشاركة في المؤتمر ؛
    Los Estados que hayan firmado la Convención pero no la hayan ratificado aún y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia de Examen según lo dispuesto en el artículo 44.1 compartirán tales gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتشارك الدول التي وقعت على الاتفاقية ولكن لم تصدق عليها بعد والتي تقبل الدعوة إلى المشاركة في المؤتمر الاستعراضي، على النحو المنصوص عليه في المادة 44-1، في التكاليف بقدر معدلات أنصبة كل منها وفقاً لجدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة.
    Sobre la base de la lista de organizaciones no gubernamentales que preparó la Secretaría con la ayuda de la Coalición de organizaciones no gubernamentales para el establecimiento de una corte penal internacionalA/AC.249/1998/CRP.22. , el Comité Preparatorio decidió que se invitara a las organizaciones no gubernamentales que figuraban en la lista a que participaran en la Conferencia de la forma establecida en la resolución 52/160. UN وعلى أساس قائمة المنظمات غير الحكومية التي قامت اﻷمانة العامة بتجميعها، وبمساعدة من ائتلاف المنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء محكمة جنائية دولية)٧(، قررت اللجنة التحضيرية دعوة المنظمات غير الحكومية التي تتضمنها القائمة إلى المشاركة في المؤتمر على النحو المحدد في القرار ٥٢/١٦٠.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para invitar a los representantes de todos los países y organizaciones interesados a participar en la Conferencia y en la reunión de la Asamblea General y a contribuir con su labor. UN وأغتنم هذه الفرصة لدعوة الممثلين من جميع البلدان والمنظمات المهتمة إلى المشاركة في المؤتمر وفي اجتماع الجمعية العامة للإسهام في أعمالهما.
    10. Tal como se indica en la carta en que se invita a las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales a participar en la Conferencia, estas organizaciones deberán estar debidamente acreditadas. UN 10 - على النحو المبين في الخطاب الذي يدعو إلى المشاركة في المؤتمر فإنه ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن يتم اعتمادها بالصورة الواجبة.
    11. Acoge con agrado el hecho de que los principales interesados directos institucionales, la y otros interlocutores serán invitados a participar en la Conferencia de Examen, tal como se hizo con ocasión de la reunión de Monterrey. UN 11 - وقالت إنها ترحب بأن الأطراف المؤسسية الرئيسية أصحاب المصلحة، والمجتمع المدني، وقطاع الأعمال، وأصحاب المصلحة الآخرين سوف يدعون إلى المشاركة في المؤتمر الاستعراضي على النحو الذي تم في مونتيري.
    Las Partes firmantes del Convenio vigente y todos los Estados miembros de la UNCTAD, además de los organismos especializados de las Naciones Unidas, fueron invitados a participar en la Conferencia. UN ودُعي أطراف هذا الاتفاق وجميع الدول الأعضاء في الأونكتاد، بالإضافة إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، إلى المشاركة في المؤتمر.
    12. Acoge con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno del Ecuador de acoger la conferencia en Quito en 2016, e invita a participar en la Conferencia al nivel más alto posible; UN 12 - يرحب بعرض حكومة إكوادور استضافة المؤتمر في كيتو في عام 2016، ويدعو إلى المشاركة في المؤتمر على أعلى مستوى ممكن؛
    12. Acoge con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno del Ecuador de acoger la conferencia en Quito en 2016, e invita a participar en la Conferencia al nivel más alto posible; UN 12 - يرحب بعرض حكومة إكوادور استضافة المؤتمر في كيتو في عام 2016، ويدعو إلى المشاركة في المؤتمر على أعلى مستوى ممكن؛
    Los jefes de unas 40 oficinas nacionales de estadística y 20 organismos regionales e internacionales de estadística han sido invitados a participar en la Conferencia. UN ٦ - دعي رؤساء حوالي 40 من المكاتب الإحصائية الوطنية و20 من رؤساء الوكالات الإحصائية الإقليمية والدولية إلى المشاركة في المؤتمر.
    De conformidad con el párrafo 2 de la resolución F de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional, el Secretario General invitó a participar en la Comisión a representantes de Estados que hubieran firmado el Acta Final de la Conferencia de Roma, así como a otros Estados invitados a participar en la Conferencia. UN وبموجب أحكام الفقرة 2 من القرار واو الذي اتخذه مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، فقد دعا الأمين العام للمشاركة في اللجنة ممثلي الدول التي وقعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر روما وممثلي الدول التي دُعيت أيضا إلى المشاركة في المؤتمر.
    Sin embargo, el Sr. Hassan y otros dirigentes insistieron en que sólo volverían a participar en la Conferencia si se declaraba nula y sin valor la presunta aprobación del proyecto de carta y se garantizaba que serían los somalíes quienes estarían a cargo de la Conferencia y que los observadores internacionales participarían activamente en el proceso de reconciliación. UN غير أن السيد حسن وبعض الزعماء الآخرين أصرّوا على أنهم لن يعودوا إلى المشاركة في المؤتمر إلا إذا اعتُبر اعتماد مشروع الميثاق لاغيا وكُفلت الملكية الصومالية للمؤتمر واضطلع المراقبون الدوليون بدور نشط في عملية المصالحة.
    Aprovecho esta oportunidad excepcional para invitar solemnemente a todos nuestros asociados para el desarrollo a participar en la Conferencia internacional sobre la estrategia revisada del Níger para la reducción de la pobreza, que se celebrará en Bruselas en octubre. UN وأغتنم هذه الفرصة الاستثنائية لأدعو رسميا جميع شركائنا في التنمية إلى المشاركة في المؤتمر الدولي المعني باستراتيجية النيجر المنقحة لخفض مستوى الفقر، الذي سينعقد في بروكسل في تشرين الأول/أكتوبر.
    La Asamblea General, en su resolución 52/160, de 15 de diciembre de 1997, pidió al Secretario General que invitara a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica a participar en la Conferencia. UN ٤١ - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٢٥/٠٦١، إلى اﻷمين العام، أن يدعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة أو اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المشاركة في المؤتمر.
    La Asamblea General, en su resolución 52/160, de 15 de diciembre de 1997, pidió al Secretario General que invitara a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de sus organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica a participar en la Conferencia. UN ١٤ - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/١٦٠، إلى اﻷمين العام، أن يدعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة أو اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المشاركة في المؤتمر.
    Sostuvo que el Gobierno había demostrado su " sinceridad " al invitar a la LND a participar en la Convención Nacional y expresó la decepción del Gobierno por la decisión de la LND de no participar en la Convención que, en su opinión, no sólo perdía la oportunidad de aportar su participación y contribución al proceso, sino que también desatendía su responsabilidad ante el país. UN وشدّد على أن الحكومة قد برهنت عن " صدقها " بدعوة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية إلى المشاركة في المؤتمر الوطني، وعبر عن خيبة أمل الحكومة من قرار الرابطة ألا تشارك في المؤتمر، مما أدى ،بنظره، ليس إلى خسارة فرصة المشاركة في العملية والمساهمة فيها فحسب بل إلى إهمال مسؤولياتها حيال البلد أيضا.
    Los Estados que hayan firmado la Convención pero no la hayan ratificado aún y que acepten la invitación de tomar parte en la Conferencia de Examen según lo dispuesto en el artículo 44.1 compartirán tales gastos con arreglo a sus cuotas respectivas en la escala de las Naciones Unidas. UN وتشارك الدول التي وقعت على الاتفاقية ولكن لم تصدق عليها بعد والتي تقبل الدعوة إلى المشاركة في المؤتمر الاستعراضي، على النحو المنصوص عليه في المادة 44-1، في التكاليف بقدر معدلات أنصبة كل منها وفقاً لجدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة.
    La Sra. Robinson hizo referencia a las resoluciones de la Asamblea General (la más reciente, la resolución 54/154) y de la Comisión de Derechos Humanos (incluida su resolución 1999/78) en las que ambos órganos instaban a los mecanismos de derechos humanos a que participaran en la Conferencia y contribuyeran activamente al proceso preparatorio. UN وأشارت السيدة روبنسون إلى قرارات الجمعية العامة (وآخرها قرارها 54/154) وقرارات لجنة حقوق الإنسان، (بما فيها قرارها 1999/78) التي دعت فيها هاتان الهيئتان جميع الآليات المعنية بحقوق الإنسان إلى المشاركة في المؤتمر والمساهمة بنشاط في عمليته التحضيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus