| 36A Conformidad determinada en el momento de la transmisión del riesgo al comprador | UN | تحدد المطابقة اعتبارا من وقت انتقال التبعة إلى المشتري 36 ألف |
| En general, se ha determinado que incumbe al comprador decidir si el contrato ha de ser o no resuelto. | UN | وعلى العموم، تقرّر أنّه يعود إلى المشتري أن يقرّر ما إذا كان العقد سيفسخ أم لا. |
| Estas garantías no consensuales de los vendedores suelen presuponer que la propiedad del bien se ha traspasado al comprador. | UN | ومن المفترض مسبقا في حقوق البائع غير الرضائية هذه عادة انتقال ملكية الموجودات المبيعة إلى المشتري. |
| En último término, el vendedor escribió un correo electrónico al comprador notificándole que la transacción no podía efectuarse en los términos convenidos. | UN | وفي نهاية المطاف، كتب البائع رسالة إلكترونية إلى المشتري يخطره فيها أنَّ المعاملة لا يمكن إتمامها بالشروط المتفق عليها. |
| De hecho, el Tribunal no encontró ninguna prueba de que dichas condiciones se hubieran comunicado en modo alguno al comprador. | UN | والمحكمة، في واقع الأمر، لم تجد أيَّ دليل على أنَّ الشروط قد أبلغت بشكل ما إلى المشتري. |
| Sörmaş declaró que las mercaderías se entregaron al comprador y que recibió el 90% del precio de compra con arreglo a los términos de la carta de crédito. | UN | وذكرت سيرماس أن البضائع سلمت إلى المشتري وأن الشركة تلقت 90 في المائة من سعر الشراء بخطاب الاعتماد. |
| El Grupo recomienda que todos los contratos sobre armas y otras transacciones relacionadas con ellas definan claramente cuándo se produce la transferencia de la propiedad de los bienes del vendedor al comprador. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
| Se reconocen los ingresos una vez que se han entregado los productos al comprador. | UN | يتم إثبات الإيراد عند تسليم السلع إلى المشتري. |
| El tribunal arbitral pudo constatar que, de conformidad con lo estipulado en el contrato, el vendedor había transferido las mercaderías al comprador para su venta a comisión, tal como lo confirmaba la documentación. | UN | وقد قررت المحكمة أن البائع، قام بموجب العقد، بنقل البضاعة إلى المشتري لبيعها بعمولة، مثلما تؤكد الوثائق. |
| El vendedor tenía la obligación de verificar la calidad de las mercaderías previo a su envío y de presentar al comprador los documentos confirmatorios junto con la carga. | UN | وكان البائع ملزما بفحص نوعية البضاعة قبل إرسالها وتقديم المستندات المؤكدة لذلك مع الشحنة إلى المشتري. |
| El tribunal arbitral constató que, con arreglo al contrato, el pago de las mercaderías entregadas había de hacerse por medio de una carta de crédito y que las mercaderías habían sido transferidas al comprador, de acuerdo a lo estipulado en el contrato. | UN | وقررت المحكمة أن سداد ثمن البضاعة الموردة، بموجب العقد، قد نفذ بواسطة خطاب ائتمان وأن البضاعة نقلت إلى المشتري. |
| El Grupo recomienda que todos los contratos sobre armas y otras transacciones relacionadas con ellas definan claramente cuándo se produce la transferencia de la propiedad de los bienes del vendedor al comprador. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
| Algunas deberían haber llegado con suficiente antelación a la invasión de Kuwait para ser entregadas al comprador. | UN | وكان من المنتظر أن يصل بعضها في وقت مبكر قبل غزو الكويت يكفي لتسليمها إلى المشتري. |
| Tras recibir un pedido, el vendedor envía al comprador una expedición de máquinas, cuyo importe no será pagado más adelante. | UN | فبناء على طلب شراء، ورّد البائع إلى المشتري كمية آلات لم يدفع المشتري ثمنها بعد ذلك. |
| El calzado fue entregado al comprador pero el comprador no pagó el precio convenido, que era 618.104,5 rublos. | UN | وقد سلّمت البضائع إلى المشتري. غير أن المشتري لم يدفع الثمن المتفق عليه وقدره 104.5 618 روبل. |
| En ambos casos, el riesgo se transmitirá al comprador en el momento en que el vendedor ponga las mercaderías en poder del porteador designado. | UN | وفي كلتا الحالتين تنتقل التبعة إلى المشتري عندما يسلم البائع البضاعة إلى الناقل المعيّن. |
| el riesgo respecto de las mercaderías vendidas en tránsito se transmitirá al comprador desde el momento de la celebración del contrato. | UN | تنتقل إلى المشتري منذ وقت انعقاد العقد تبعة المخاطر التي تتعرض لها أثناء النقل البضائع المبيعة. |
| El vendedor argumentó que estaba exonerado por tratarse de una cera producida por un tercero proveedor que la había expedido directamente al comprador. | UN | وكان البائع يحتج باعفائه لأن الشمع قام بانتاجه مورّد هو طرف ثالث قام بشحنه مباشرة إلى المشتري. |
| e iban a llevar siete astronautas y siete científicos. Esta es una versión con 20 hombres para ir a Júpiter. | TED | وكانوا يريدون أن ياخذوا سبع فلكيين وسبع علماء. إذاً هؤلاء هم نسخة العشرين الذهبون إلى المشتري: |
| Quien sea que entregó el cuadro a un comprador. | Open Subtitles | الشخص الذي انتهى به المطاف بتسليم اللوحة إلى المشتري |
| :: El seguimiento sistemático de todas las armas pequeñas y las armas ligeras, desde el fabricante hasta el comprador. | UN | :: ضرورة وضع نظام لتعقب جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعقباً منهجياً من المصنِّع إلى المشتري. |
| 9. El párrafo 2) del artículo 71 autoriza a un vendedor que ya haya expedido las mercaderías a oponerse a que éstas se pongan en poder del comprador. | UN | 9- تجيز الفقرة (2) من المادة 71 للبائع الذي أرسل البضاعة من قبل بإيقاف تسليم البضاعة إلى المشتري. |
| El comprador había devuelto unas máquinas al vendedor, que había prometido ajustar el equipo y restituirlo sin demora al comprador. | UN | فقد أعاد المشتري الآلات إلى البائع، الذي وعد باصلاحها وشحنها ثانية إلى المشتري في وقت قصير. |