La asistencia que se presta a los desplazados internos se complica debido a la situación inestable en materia de seguridad, sobre todo en Somalia meridional y central. | UN | ويزداد تقديم المساعدة إلى المشردين داخلياً تعقداً بسبب عدم استقرار الحالة الأمنية، خاصة في جنوب ووسط الصومال. |
El Gobierno ha venido proporcionando asistencia humanitaria a los desplazados internos por mediación de las secretarías de distrito. | UN | وفيما يتعلق بإغاثة المشردين داخلياً، قدمت الحكومة المساعدة الإنسانية إلى المشردين داخلياً عبر أمانات المراكز لكل منطقة. |
Apoyo a los desplazados internos y a las comunidades afectadas por ellos | UN | تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً والمجتمعات المتضررة منهم |
En la presente sección se trata una de esas tareas: la de procurar asistencia humanitaria a los desplazados internos. | UN | ويبرز هذا الفرع أحد هذه التحديات، وهو كفالة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخلياً. |
Deseo continuar los programas en apoyo de los desplazados internos y establecer nuevos cuando sea necesario. | UN | وأنا مستعد لمواصلة البرامج الرامية إلى تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً وإعداد برامج جديدة حيثما لزم الأمر. |
En otros han hecho extensiva su ayuda a los desplazados internos cuando éstos entran en una categoría más amplia, como las víctimas de conflictos armados o las mujeres o los niños necesitados. | UN | وفي حالات أخرى، وسعت التغطية إلى المشردين داخلياً عندما يندرجون في فئة موضع اهتمام أوسع نطاقاً، مثل ضحايا النزاع المسلح، أو الفساد أو اﻷطفال المحتاجين. |
De acuerdo con esos Principios, el seminario resaltó también la necesidad de que las organizaciones humanitarias y otros órganos competentes tuvieran un acceso libre y rápido a los desplazados internos en todas las partes de cualquier conflicto. | UN | ووفقاً لهذه المبادئ شددت الحلقة أيضاً على ضرورة السماح للمنظمات الإنسانية وغيرها من الأطراف الفاعلة الملائمة، بالوصول السريع وغير المقيد إلى المشردين داخلياً المنتمين إلى جميع أطراف أي نزاع. |
Existe el temor en los círculos de refugiados de que el aumento de la protección a los desplazados internos impedirá que las personas huyan del país y menoscabará su derecho de asilo, que es el fundamento de la protección de los refugiados. | UN | وهناك مخاوف في أوساط اللاجئين من أن تقديم الحماية إلى المشردين داخلياً سيعوق الأشخاص عن الفرار من البلد ويقوض حقهم في التماس اللجوء، وهو المرتكز الذي ترتكز عليه حماية اللاجئين. |
41. Por consiguiente, el reconocimiento de una serie de puntos vulnerables, o " necesidades de protección " , y la preocupación a este respecto, justifican que se preste una atención especial a los desplazados internos. | UN | 41- وبناء على ذلك، فإن الاعتراف بمجموعة معينة من أوجه الضعف أو من الاحتياجات إلى الحماية " والقلق بشأنها " هما الأساس الذي يبرر توجيه اهتمام خاص إلى المشردين داخلياً. |
Refiriéndose a los desplazados internos en Myanmar, observó que si bien permitir el acceso a las comunidades afectadas por el desplazamiento había sido difícil, era importante continuar ideando medios para prestarles asistencia. | UN | وأشارت إلى المشردين داخلياً في ميانمار، فقالت إنه من المهم مواصلة العثور على وسائل لمساعدة الجماعات التي تأثرت بالتهجير رغم صعوبة تأمين الاتصال بها. |
El Gobierno de Sri Lanka ha prestado asistencia humanitaria a los desplazados internos por mediación de las secretarías de distrito. | UN | 158- تقدم حكومة سري لانكا، من خلال الأمانات المحلية، المساعدة الإنسانية إلى المشردين داخلياً. |
Se pidió que se apoyara la asistencia a los desplazados internos en ambos países y que se siguieran promoviendo los programas de repatriación voluntaria para las situaciones prolongadas de refugiados afganos en el Pakistán y la República Islámica del Irán. | UN | وترددت مطالبات باستمرار تقديم المساعدة إلى المشردين داخلياً في البلدين واستمرار دعم برامج إعادة التوطين الطوعية لحالات اللاجئين الأفغان الممتدة في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
Deberían evaluarse tanto las necesidades de los desplazados internos como las de las comunidades afectadas por desplazamientos, y las iniciativas de protección destinadas a los desplazados internos también deberían beneficiar a aquellas comunidades. | UN | ولا بد من تقدير احتياجات المشردين داخلياً واحتياجات المجتمعات المتأثرة بالتشرد، كما ينبغي أن تستفيد هذه المجتمعات من جهود التنمية والحماية الموجهة إلى المشردين داخلياً. |
Turquía elogió la ratificación por Azerbaiyán de instrumentos internacionales de derechos humanos, el establecimiento del ASAN, y los esfuerzos por prestar apoyo a los desplazados internos y los refugiados. | UN | وأثنت تركيا على أذربيجان لتصديقها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وإنشائها الوكالة الحكومية لخدمات المواطنين والابتكارات الاجتماعية، وكذلك لجهودها في تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً واللاجئين. |
86. El Representante del Secretario General alentó a que se realizara un estudio para determinar el nivel y la calidad de la educación impartida a los desplazados internos. | UN | 86- وشجع ممثل الأمين العام على إعداد دراسة لتحديد مستوى التعليم المقدم إلى المشردين داخلياً ونوعيته. |
15. Una de las cuestiones que la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General han pedido al Representante que examine es la cuestión de los acuerdos institucionales para facilitar protección y asistencia a los desplazados internos. | UN | ٥١- إن إحدى المسائل التي طلبت لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة إلى الممثل أن يبحثها هي مسألة الترتيبات المؤسسية لتوفير الحماية والمساعدة إلى المشردين داخلياً. |
3. Todas las autoridades competentes concederán y facilitarán el paso libre de la asistencia humanitaria y permitirán a las personas que prestan esa asistencia un acceso rápido y sin obstáculos a los desplazados internos. | UN | 3- تتولى كافة السلطات المعنية إتاحة وتيسير المرور الحر للمساعدة الإنسانية وتمكين الأشخاص القائمين على توفير هذه المساعدة من الوصول، بسرعة ودون عوائق، إلى المشردين داخلياً. |
53. Un corolario de este principio es que todas las autoridades interesadas deben permitir y facilitar el libre tránsito de la asistencia humanitaria y conceder a las personas que se ocupan de prestar esta asistencia un acceso rápido y sin trabas a los desplazados internos. | UN | 53- والنتيجة المنطقية لهذا المبدأ هو أن تسمح جميع السلطات المعنية بالمرور الحر للمساعدات الإنسانية وتسهّله وأن تمنح الأشخاص العاملين في تقديم المساعدات سُبل وصول سريعة وميسرة إلى المشردين داخلياً. |
Respondiendo a una pregunta del representante de Suiza, pone de relieve la importancia del acceso a los desplazados internos para fines humanitarios y subraya la necesidad de una vigilancia sistemática para determinar las posibilidades de un acceso insuficiente y las causas subyacentes. | UN | 65 - وفي رده على سؤال من ممثل سويسرا شدد على أهمية الوصول إلى المشردين داخلياً للأغراض الإنسانية وشدد على ضرورة المراقبة المنهجية لتحديد إمكانات الوصول غير الكافية والأسباب الكامنة في ذلك. |
Deseo continuar los programas en apoyo de los desplazados internos y establecer nuevos cuando sea necesario. | UN | وأنا مستعد لمواصلة البرامج الرامية إلى تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً وإعداد برامج جديدة حيثما لزم الأمر. |
No se reconoce oficialmente el derecho de los desplazados internos a la integración local y el Gobierno sigue vinculando la asistencia y las soluciones para los desplazados internos con el regreso a sus lugares de origen. | UN | وقالت إن حق المشردين داخلياً بالاندماج المحلي لم يُعتَرف به رسمياً. وما زالت الحكومة تربط المساعدة والحلول المقدَّمة إلى المشردين داخلياً بعودتهم إلى مكانهم الأصلي. |