En algunos países, otro obstáculo es la falta de acceso a las fuentes administrativas. | UN | وفي بعض البلدان، يشكل عدم إمكانية الوصول إلى المصادر الإدارية عقبة أيضا. |
En esas cartas, el Relator Especial solicitaba a las fuentes que le presentaran más observaciones al respecto. | UN | وفي هذه الرسائل، طلب المقرر الخاص إلى المصادر أن تقدم إلى المقرر الخاص تعليقات أو ملاحظات إضافية. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
Un factor que ha contribuido a esa situación es la incapacidad de los agricultores pobres para tener acceso a fuentes de agua nuevas o tradicionales. | UN | وثمة عامل يسهم في هذا الوضع هو عدم قدرة المزارعين الفقراء على الوصول إلى المصادر التقليدية أو الجديدة للمياه. |
Amplíe el acceso a fuentes de metales internas. | UN | تعزيز الوصول إلى المصادر المحلية للمعادن. |
También contribuirá a la consecución de este objetivo que la mujer tenga mayor acceso a los recursos productivos, como el crédito, la tecnología y la mercadotecnia. | UN | ومن المهم كذلك، في هذا الشأن، تحسين وصول المرأة إلى المصادر اﻹنتاجية، من قبيل الائتمان والتكنولوجيا وتقنيات التسويق. |
Además de las fuentes domésticas, el transporte, la industria y la generación de energía son factores contaminantes. | UN | فإضافة إلى المصادر المنزلية، فإن النقل والصناعة وإنتاج الطاقة كلها عوامل مساهمة. |
Figura en el anexo sobre la base de fuentes internacionales disponibles. | UN | ويرد في المرفق استناداً إلى المصادر المتاحة دولياً. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
Posteriormente esa información se transmitió a las fuentes. | UN | وتم فيما بعد إحالة هذه المعلومات إلى المصادر. |
En el último año, ha logrado transmitir todas las respuestas pendientes del Gobierno de Sri Lanka a las fuentes en ese país. | UN | وخلال السنة الماضية، تمكن الفريق العامل من إحالة جميع الردود المعلقة من حكومة سري لانكا إلى المصادر في ذلك البلد. |
Belarús considera que un elemento fundamental en el camino hacia el desarrollo es el acceso a las fuentes modernas de energía. | UN | تعتقد بيلاروس أن العنصر الرئيسي في مصارف التنمية يكمن في الوصول إلى المصادر الحديثة للطاقة. |
En dos casos, el Grupo de Trabajo transmitió información a las fuentes para el posible cierre. | UN | وفي حالتين، أرسل الفريق العامل معلومات إلى المصادر لإنهاء النظر فيها. |
Se mejoraron los servicios en línea y el acceso a fuentes electrónicas. | UN | كما حُسّنت الخدمات المتاحة بواسطة الاتصال الحاسوبي المباشر وسبل الوصول إلى المصادر الإلكترونية. |
Tiene por base la preocupación del Gobierno por que las familias puedan tener un acceso adecuado a fuentes de ayuda y asesoramiento eficaces y coordinadas en los momentos de crisis familiares. | UN | وهو يستند إلى اهتمام الحكومة بأن تتمكن اﻷسر من الوصول بشكل ملائم إلى المصادر الفعالة والمنسقة للمساعدة والمشورة في أوقات اﻷزمات اﻷسرية. |
Es necesario advertir sobre el grado de endeudamiento y la capacidad real de pago por parte de los beneficiarios, limitando adicionalmente las posibilidades de acceso futuro a fuentes tradicionales de crédito. | UN | وتلزم اﻹشارة إلى مستوى المديونية وقدرة المستفيدين الحقيقية على السداد، مما يزيد من محدودية إمكانيات الوصول في المستقبل إلى المصادر التقليدية للائتمان. |
En ese contexto, el PNUMA ha de facilitar el acceso a fuentes únicas de datos y de información y contribuir a solucionar los problemas de desequilibrio en el dominio de la información. | UN | ومن الضروري في ذلك السياق أن ييسر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سبل الوصول إلى المصادر الفريدة للبيانات والمعلومات وأن يشجع على سد الفجوات في مجال المعلومات. |
Se opinó que debía evitarse la sustitución de las fuentes de financiación pasando del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. | UN | 31 - واعتبر أن تحويل مصادر التمويل من الميزانية العادية إلى المصادر الخارجة عن الميزانية أمر ينبغي تجنبه. |
Además de las fuentes mencionadas se extrajo información de otras fuentes de información de carácter abierto y de la bibliografía. | UN | 18 - وبالإضافة إلى المصادر آنفة الذكر، تم تجميع المعلومات من مصادر معلومات مفتوحة وكتابات أخرى متاحة. |
Figura en el anexo sobre la base de fuentes internacionales disponibles. | UN | ويرد في المرفق استناداً إلى المصادر المتاحة دولياً. |
Estudiar la posibilidad de establecer un centro de consultas que preste asesoramiento básico a los países y/o que remita las peticiones a las entidades pertinentes (instituciones de política, expertos, bancos de datos, información etc.) de expertos, orientación normativa, financiación y orientación; | UN | النظر في إنشاء مكتب خدمات لتقديم المشورة الأساسية للبلدان و/أو لإحالة الطلبات إلى المصادر المختصة (مؤسسات السياسات، الخبراء، بنوك البيانات، المعلومات ونحو ذلك) بشأن الخبرة، وتوجيهات السياسات والتمويل والمبادئ التوجيهية؛ |
65. El Código de Trabajo se caracteriza por la diversidad de sus fuentes, que se inspiran en textos tradicionales, como la Constitución y los convenios internacionales y leyes y el resto de los textos legislativos, y en otros de carácter profesional, como los convenios laborales colectivos. | UN | 65- يتميز قانون العمل بتنوع مصادره من مصادر تقليدية كالدستور والاتفاقيات الدولية والقوانين وباقي النصوص التشريعية إضافةً إلى المصادر المهنية كعقود العمل الجماعية. |