"إلى المصادر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las fuentes
        
    • a fuentes
        
    • a los recursos
        
    • de las fuentes
        
    • de fuentes
        
    • a las entidades
        
    • de sus fuentes
        
    • fuentes de
        
    En algunos países, otro obstáculo es la falta de acceso a las fuentes administrativas. UN وفي بعض البلدان، يشكل عدم إمكانية الوصول إلى المصادر الإدارية عقبة أيضا.
    En esas cartas, el Relator Especial solicitaba a las fuentes que le presentaran más observaciones al respecto. UN وفي هذه الرسائل، طلب المقرر الخاص إلى المصادر أن تقدم إلى المقرر الخاص تعليقات أو ملاحظات إضافية.
    Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. UN وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا.
    Un factor que ha contribuido a esa situación es la incapacidad de los agricultores pobres para tener acceso a fuentes de agua nuevas o tradicionales. UN وثمة عامل يسهم في هذا الوضع هو عدم قدرة المزارعين الفقراء على الوصول إلى المصادر التقليدية أو الجديدة للمياه.
    Amplíe el acceso a fuentes de metales internas. UN تعزيز الوصول إلى المصادر المحلية للمعادن.
    También contribuirá a la consecución de este objetivo que la mujer tenga mayor acceso a los recursos productivos, como el crédito, la tecnología y la mercadotecnia. UN ومن المهم كذلك، في هذا الشأن، تحسين وصول المرأة إلى المصادر اﻹنتاجية، من قبيل الائتمان والتكنولوجيا وتقنيات التسويق.
    Además de las fuentes domésticas, el transporte, la industria y la generación de energía son factores contaminantes. UN فإضافة إلى المصادر المنزلية، فإن النقل والصناعة وإنتاج الطاقة كلها عوامل مساهمة.
    Figura en el anexo sobre la base de fuentes internacionales disponibles. UN ويرد في المرفق استناداً إلى المصادر المتاحة دولياً.
    Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. UN وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا.
    Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. UN وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا.
    Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. UN وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا.
    Posteriormente esa información se transmitió a las fuentes. UN وتم فيما بعد إحالة هذه المعلومات إلى المصادر.
    En el último año, ha logrado transmitir todas las respuestas pendientes del Gobierno de Sri Lanka a las fuentes en ese país. UN وخلال السنة الماضية، تمكن الفريق العامل من إحالة جميع الردود المعلقة من حكومة سري لانكا إلى المصادر في ذلك البلد.
    Belarús considera que un elemento fundamental en el camino hacia el desarrollo es el acceso a las fuentes modernas de energía. UN تعتقد بيلاروس أن العنصر الرئيسي في مصارف التنمية يكمن في الوصول إلى المصادر الحديثة للطاقة.
    En dos casos, el Grupo de Trabajo transmitió información a las fuentes para el posible cierre. UN وفي حالتين، أرسل الفريق العامل معلومات إلى المصادر لإنهاء النظر فيها.
    Se mejoraron los servicios en línea y el acceso a fuentes electrónicas. UN كما حُسّنت الخدمات المتاحة بواسطة الاتصال الحاسوبي المباشر وسبل الوصول إلى المصادر الإلكترونية.
    Tiene por base la preocupación del Gobierno por que las familias puedan tener un acceso adecuado a fuentes de ayuda y asesoramiento eficaces y coordinadas en los momentos de crisis familiares. UN وهو يستند إلى اهتمام الحكومة بأن تتمكن اﻷسر من الوصول بشكل ملائم إلى المصادر الفعالة والمنسقة للمساعدة والمشورة في أوقات اﻷزمات اﻷسرية.
    Es necesario advertir sobre el grado de endeudamiento y la capacidad real de pago por parte de los beneficiarios, limitando adicionalmente las posibilidades de acceso futuro a fuentes tradicionales de crédito. UN وتلزم اﻹشارة إلى مستوى المديونية وقدرة المستفيدين الحقيقية على السداد، مما يزيد من محدودية إمكانيات الوصول في المستقبل إلى المصادر التقليدية للائتمان.
    En ese contexto, el PNUMA ha de facilitar el acceso a fuentes únicas de datos y de información y contribuir a solucionar los problemas de desequilibrio en el dominio de la información. UN ومن الضروري في ذلك السياق أن ييسر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سبل الوصول إلى المصادر الفريدة للبيانات والمعلومات وأن يشجع على سد الفجوات في مجال المعلومات.
    Se opinó que debía evitarse la sustitución de las fuentes de financiación pasando del presupuesto ordinario a los recursos extrapresupuestarios. UN 31 - واعتبر أن تحويل مصادر التمويل من الميزانية العادية إلى المصادر الخارجة عن الميزانية أمر ينبغي تجنبه.
    Además de las fuentes mencionadas se extrajo información de otras fuentes de información de carácter abierto y de la bibliografía. UN 18 - وبالإضافة إلى المصادر آنفة الذكر، تم تجميع المعلومات من مصادر معلومات مفتوحة وكتابات أخرى متاحة.
    Figura en el anexo sobre la base de fuentes internacionales disponibles. UN ويرد في المرفق استناداً إلى المصادر المتاحة دولياً.
    Estudiar la posibilidad de establecer un centro de consultas que preste asesoramiento básico a los países y/o que remita las peticiones a las entidades pertinentes (instituciones de política, expertos, bancos de datos, información etc.) de expertos, orientación normativa, financiación y orientación; UN النظر في إنشاء مكتب خدمات لتقديم المشورة الأساسية للبلدان و/أو لإحالة الطلبات إلى المصادر المختصة (مؤسسات السياسات، الخبراء، بنوك البيانات، المعلومات ونحو ذلك) بشأن الخبرة، وتوجيهات السياسات والتمويل والمبادئ التوجيهية؛
    65. El Código de Trabajo se caracteriza por la diversidad de sus fuentes, que se inspiran en textos tradicionales, como la Constitución y los convenios internacionales y leyes y el resto de los textos legislativos, y en otros de carácter profesional, como los convenios laborales colectivos. UN 65- يتميز قانون العمل بتنوع مصادره من مصادر تقليدية كالدستور والاتفاقيات الدولية والقوانين وباقي النصوص التشريعية إضافةً إلى المصادر المهنية كعقود العمل الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus