"إلى المصالحة الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la reconciliación nacional
        
    • para la reconciliación nacional
        
    • hacia la reconciliación nacional
        
    • de reconciliación nacional
        
    • diálogo y la reconciliación nacional
        
    • a la reconciliación
        
    • lograr la reconciliación nacional
        
    Además, insto a los dirigentes somalíes a que continúen sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción de las estructuras del Estado. UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.
    El Pakistán apoya los esfuerzos del Sr. Karzai en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción de su país. UN وتؤيد باكستان جهود السيد كرزاي الرامية إلى المصالحة الوطنية وتعمير بلده.
    Tengo la convicción de que la correlación de las fuerzas políticas surgida de las elecciones recientes puede resultar propicia para la aplicación de medidas de profundas consecuencias para la reconciliación nacional. UN وفي اعتقادي أن ترابط القوى السياسية الذي نشأ عن الانتخابات اﻷخيرة يمكن أن يساعد على تنفيذ تدابير عميقة اﻷثر بالنسبة إلى المصالحة الوطنية.
    Todos los puntos tratados hasta aquí constituyen otras tantas etapas del camino que lleva hacia la reconciliación nacional. UN ١٨ - تشكل كل نقطة من النقاط المعالجة أعلاه مراحل متعددة على المسار الذي سيؤدي إلى المصالحة الوطنية.
    Como consecuencia, la adopción de una política más vigorosa de reconciliación nacional se ha convertido en una necesidad absoluta. UN ونتيجة لذلك، فإن اعتماد سياسة أقوى في السعي إلى المصالحة الوطنية أصبح ضرورة مطلقة.
    La reciente reunión cumbre de la ASEAN subrayó la necesidad de la reconciliación nacional y de la celebración de elecciones libres y limpias. UN وقد أكدت قمة أمم جنوب شرق آسيا الحاجة إلى المصالحة الوطنية والانتخابات الحرة والنزيهة في ميانمار.
    Empero, deseo de todo corazón que las autoridades burundesas y todas las fuerzas vivas de la nación encuentren el camino de la reconciliación nacional y del restablecimiento de la paz, de un sistema de gobierno que garantice una representación equitativa y una protección real de las minorías. UN بيد أنني أتمنــى من كل قلبي أن تجــد الســلطات في بورونــدي وجميــع اﻷطراف النشطة في ذلك البلد الطريق إلى المصالحة الوطنية والسلام وإلى نظام حكم يضــمن التمثيــل المتكافئ والحماية الحقيقية لﻷقليات.
    Ya que las organizaciones de la sociedad civil tienen ventajas en materia de recursos y conocimientos especializados y técnicos, pueden contribuir en el suministro de ayuda humanitaria, en la promoción de la administración de justicia y en la labor en pro de la reconciliación nacional. UN ونظرا لأن هذه المنظمات لديها ميزة في الموارد والخبرة والمهارات، فإنه يمكنها الإسهام في تقديم الإغاثة الإنسانية، وتعزيز إقامة العدل، والدعوة إلى المصالحة الوطنية.
    Aunque el futuro de Myanmar está en manos de su pueblo, Tailandia está dispuesta a seguir trabajando con sus asociados regionales y otros para respaldar los avances en pro de la reconciliación nacional. UN ولما كان مستقبل ميانمار في أيدي شعبها فإن تايلند تدعو إلى مواصلة العمل مع الشركاء الإقليميين وغيرهم لدعم الزخم الهادف إلى المصالحة الوطنية.
    Aliento al Gobierno del Iraq y al Gobierno Regional del Kurdistán a que continúen utilizando este importante foro para hallar soluciones mutuamente aceptables que, en última instancia, sirvan los intereses de la reconciliación nacional y la estabilidad a largo plazo. UN وإنني أشجع حكومة العراق وحكومة كردستان الإقليمية على الاستمرار في استخدام هذا المحفل الهام للتوصل إلى حلول مقبولة للطرفين ستؤدي في نهاية المطاف إلى المصالحة الوطنية والاستقرار الطويل الأجل.
    La Unión Europea toma nota con preocupación de los enfrentamientos que han tenido lugar recientemente en Mogadishu, el Bajo Shebelle, el Puntland y otras partes de Somalia e insta a todas las partes a que actúen con la mayor moderación a fin de evitar nuevos derramamientos de sangre y crear un clima propicio para la reconciliación nacional. UN يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع القلق اندلاع الصراع مؤخرا في موقاديشيو وشابيل السفلى وبونتلاند وأنحاء أخرى من الصومال ويدعو سائر الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس لتجنب المزيد من إراقة الدماء وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة الوطنية.
    En lo que se refiere a otras partes del continente, el éxito de las elecciones presidenciales celebradas en Guinea-Bissau y Mauritania augura el inicio de una nueva era propicia para la reconciliación nacional, la paz, la estabilidad y el progreso. UN وفي أماكن أخرى في القارة، فإن النجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية في غينيا - بيساو وموريتانيا يبشر ببداية عهد جديد سيؤدي إلى المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار والتقدم.
    :: Se logra el consenso entre la mayoría y la oposición en el marco del diálogo político, allanando el camino para la reconciliación nacional con vistas a adoptar un enfoque inclusivo en la búsqueda de soluciones a los problemas políticos, económicos y sociales de Côte d ' Ivoire UN :: التوصل إلى توافق في الآراء بين الأغلبية والمعارضة في إطار الحوار السياسي، مما يمهّد الطريق إلى المصالحة الوطنية من أجل اعتماد مقاربة شاملة لإيجاد حلول لمشاكل كوت ديفوار السياسية والاقتصادية والاجتماعية
    Todos los puntos tratados hasta aquí constituyen otras tantas etapas del camino que lleva hacia la reconciliación nacional. UN ٢٧ - تشكل كل نقطة من النقاط المعالجة أعلاه مراحل متعددة على الطريق المؤدية إلى المصالحة الوطنية.
    Ese marco jurídico integral permitiría lograr la paz duradera en un entorno de buen gobierno, democracia, estado de derecho y respeto de los derechos humanos, y conducir hacia la reconciliación nacional. UN ومن شأن مثل هذا الإطار القانوني الشامل أن يؤدي إلى سلام دائم في إطار الحكم السديد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، وأن يؤدي إلى المصالحة الوطنية.
    44. Una amnistía de presos políticos en el contexto de la transición política en Myanmar demostraría la buena fe del Gobierno y su voluntad de abrir el sistema político y de afianzar sólidamente el camino hacia la reconciliación nacional. UN 44- ومن شأن صدور عفو عام عن السجناء السياسيين في سياق التحول السياسي في ميانمار أن يبرهن على التزام الحكومة الصادق بتحقيق انفتاح واسع في النظام السياسي وأن يمهد السبيل بقوة إلى المصالحة الوطنية.
    Esta creación fue posterior a la del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, habida cuenta de la importancia de la justicia en un proceso de reconciliación nacional. UN وإنشاء هذه المحكمة في أعقاب إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اعتراف بأهمية القضاء في السعي إلى المصالحة الوطنية.
    La gran mayoría de la población local acogió favorablemente sus observaciones sobre la necesidad de reconciliación nacional y su promesa de revisar la lista de presuntos criminales de guerra no amparados por la ley de amnistía. UN ولقيت تعليقاته عن الحاجة إلى المصالحة الوطنية قبولا طيبا لدى اﻷغلبية العظمى من السكان المحليين وكذلك وعده باستعراض قائمة مجرمي الحرب المزعومين الذين لم يشملهم قانون العفو.
    Los Ministros exhortaron a los sierraleoneses a que atendieran el llamamiento a la reconciliación nacional. UN ١٢ - وناشد الوزراء جميع المواطنين في سيراليون الاستجابة للدعوة إلى المصالحة الوطنية.
    El Comité apoya el diálogo nacional entre los palestinos para lograr la reconciliación nacional. UN وتعرب اللجنة عن تأييدها للحوار الوطني فيما بين الفلسطينيين للتوصل إلى المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus