También pedimos a Israel que se adhiera a los tratados internacionales que disponen la limitación y no proliferación de esas armas. | UN | وندعو أيضا إلى ضــرورة انضمــام إسرائيــل إلى المعاهدات الدولية التــي تنـص علـى الحـد مـن هــذه اﻷسلحة ومنع انتشارها. |
Cada vez son más los Estados que adhieren a los tratados internacionales sobre fiscalización de estupefacientes. | UN | والمزيد فالمزيد من الدول تنضم إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Kazajstán manifiesta su interés en sumarse a los tratados internacionales siguientes, que regulan cuestiones relativas a la esclavitud y el trabajo forzoso: | UN | وتهتم كازاخستان بالانضمام إلى المعاهدات الدولية المتصلة بمسائل الرق والاستعباد والسخرة المذكورة فيما يلي: |
No bastarían un asesor político y un asesor técnico para abordar las complejas cuestiones jurídicas relacionadas con la adhesión a tratados internacionales o la ratificación de éstos. | UN | حيث إن تعيين مستشار سياسي ومستشار فني لن يكون كافياً بحد ذاته لمعالجة المسائل القانونية المعقدة التي تنطوي عليها عملية الانضمام إلى المعاهدات الدولية أو التصديق عليها. |
De suyo están comprendidas las prohibiciones de discriminar que Suiza se ha comprometido a respetar al adherirse a los tratados internacionales mencionados supra. | UN | ونفس الشيء أيضا بالنسبة لحظر التمييز الذي تتعهد باحترامه سويسرا بالانضمام إلى المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه. |
Hemos cooperado plenamente con los esfuerzos por aplicar las medidas internacionales de la lucha contra el terrorismo, y hemos accedido a los tratados internacionales a ese respecto. | UN | وتعاونت بشكل كامل في تنفيذ الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، وانضمت إلى المعاهدات الدولية المتعلقة بهذا الشأن. |
Naturalmente las referencias a los tratados internacionales se interpretan de conformidad con los principios relativos a la aplicación del derecho penal angoleño. | UN | ومن الواضح أن الإشارات إلى المعاهدات الدولية تفسر وفقا لمبادئ تطبيق قانون العقوبات الأنغولي. |
Sin embargo, la adhesión a los tratados internacionales es un derecho soberano de los Estados y la organización sólo puede instarles a que se conviertan en parte en tales instrumentos. | UN | غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك. |
Asimismo, son importantes para consolidar el estado de derecho internacional los esfuerzos por promover la adhesión a los tratados internacionales y su aplicación. | UN | إن الجهود المبذولة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات الدولية وتنفيذها لا تقل أهمية لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
En las sentencias del Tribunal Supremo cada vez hay más referencias a los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Rwanda. | UN | وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا. |
Continuación del proceso de adhesión de la República de Azerbaiyán a los tratados internacionales de protección de los derechos humanos; | UN | مواصلة توجه جمهورية أذربيجان للانضمام إلى المعاهدات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان؛ |
Por consiguiente, en lo referente a los derechos económicos, sociales y culturales, la Corte se remitiría a los tratados internacionales pertinentes. | UN | ولذلك، ستحيل المحكمة في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
El Alto Comisionado promueve también, mediante sus contactos y conversaciones con altos funcionarios gubernamentales, la adhesión universal a los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ويشجع أيضا المفوض السامي في اتصالاته وحواره مع المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى اﻹنضمام العالمي إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El Alto Comisionado, en sus contactos y conversaciones con altos funcionarios gubernamentales, también promueve la adhesión universal a los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ويشجع أيضا المفوض السامي في اتصالاته وحواره مع المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى الانضمام العالمي إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En las circunstancias más adversas, Argelia ha logrado establecer instituciones democráticas y pluralistas en el marco de una Constitución democrática que resguarda permanentemente esos derechos, y se ha adherido a los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وقد نجحت الجزائر في ظل أشد الظروف صعوبة في إقامة مؤسسات ديمقراطية تعددية بموجب دستور ديمقراطي يصون هذه الحقوق على الدوام كما انضمت إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Es indispensable que todos los Estados se adhieran a los tratados internacionales destinados a lograr la no proliferación de las armas nucleares y, en última instancia, a eliminarlas. | UN | ومن المحتم أن تنضم جميع الدول إلى المعاهدات الدولية الرامية إلى تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية والقضاء عليها في نهاية المطاف. |
Además, Brasil no solo viene adoptando procedimientos internos para vincularse a los tratados internacionales de lucha contra el terrorismo, como también está celebrando acuerdos de cooperación penal con diversos Estados. | UN | وفضلا عن ذلك فإن البرازيل، بالإضافة إلى اتخاذها إجراءات داخلية للانضمام إلى المعاهدات الدولية لمكافحة الإرهاب، بصدد إبرام اتفاقات تعاون جنائي مع عدة دول. |
Resulta, pues, preocupante la tendencia que parece observarse a desalentar las reservas, pues resulta contraproducente y dificultará la adhesión de algunos países a tratados internacionales. | UN | ولذلك فإن بلده قلق لتبدي اتجاه إلى الثني عن تقديم التحفظات، حيث أنه لا جدوى من ذلك ومن شأنه أن يثني البلدان عن الانضمام أطرافا إلى المعاهدات الدولية. |
Exhorta, pues, a los Estados Miembros a realizar aportes importantes al Fondo del Programa de la ONUDD de lucha contra la droga e insta a los países que todavía no se hayan adherido a tratados internacionales contra la droga a que lo hagan y a que apliquen las medidas de control necesarias en el plano nacional. | UN | وبناء عليه، دعت الدول الأعضاء إلى التبرع بسخاء لبرنامج مراقبة المخدرات الذي وضعه المكتب وتدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات إلى الانضمام إليها، وتطبق تدابير المراقبة اللازمة على الصعيد الوطني. |
La recopilación se ha basado también en los tratados internacionales, las resoluciones de las organizaciones internacionales y la jurisprudencia de los tribunales nacionales. | UN | ويستند التجميع أيضاً إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية والاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية. |
La compilación se basa en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. | UN | ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية. |
Además de los tratados internacionales pertinentes, las medidas para controlar las exportaciones son instrumentos igualmente válidos para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وباﻹضافة إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة، فإن تدابير مراقبة الصادرات تمثل أدوات صالحة على حد سواء لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
38. Los Emiratos Árabes Unidos felicitaron a Malasia por haber incorporado diversos principios de derechos humanos a su Constitución y su legislación y por su adhesión a una serie de tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 38- وهنأت الإمارات العربية المتحدة ماليزيا على إدراج مبادئ حقوق الإنسان في دستورها وتشريعاتها وعلى انضمامها إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
El conjunto de prácticas propuestas se inspira también en los tratados internacionales, en resoluciones de organizaciones internacionales en la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. | UN | ويستند التجميع كذلك إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية. |